Examples
Die Sicherheit des Landes ist eine grundlegende Staatsräson.
أمن البلاد هو مصلحة وطنية أساسية.
Staatsräson sollte niemals über den Menschenrechten stehen.
لا يجب أن تكون المصلحة الوطنية فوق حقوق الإنسان.
Die Staatsräson verlangt eine entschiedene Reaktion auf diese Krise.
تتطلب المصلحة الوطنية رد فعل حاسما على هذه الأزمة.
In vielen Fällen wird Staatsräson als eine Ausrede für politisches Versagen genutzt.
في العديد من الحالات، تُستخدم المصلحة الوطنية كذريعة للفشل السياسي.
Staatsräson bedeutet immer eine Abwägung von Interessen.
دائماً، تعني المصلحة الوطنية التوازن بين المصالح.
Das stärkste Argument für eine deutsche Beteiligung ist zweifellos, dass das Existenzrecht Israels eine Frage der deutschen Staatsräson ist.
واحد من أهم أسباب مشاركة ألمانيا في عملية حفظ السلام في الشرق الأوسط يكمن بدون شك في أن حق إسرائيل في البقاء يعتبر بالنسبة للسياسة الألمانية حقا لا جدال فيه.
Die Lösung der kurdischen Frage steht nicht nur auf der politischen Agenda der Regierungspartei. Die Staatsräson, die außenpolitischen Interessen des türkischen Staates gebieten eine friedliche Beilegung des Konfliktes.
وحلّ المسألة الكردية لا يندرج فقط في الأجندة السياسية الخاصة بالحزب الحاكم؛ بل إنَّ منفعة الدولة التركية ومصالحها السياسية الخارجية تقتضي التوصّل إلى تسوية سلمية لهذا النزاع.
Neben dem Vorsitz des Expertenrats leitet er den "Rat zur Feststellung der Staatsräson" – einen Rat, der bei Konflikten zwischen Parlament und Wächterrat das letzte Wort hat. Er gehörte zu den engsten Vertrauten von Ayatollah Chomeini.
بالإضافة إلى مجلس الخبراء يترأس رفسنجاني "مجمع تشخيص مصلحة النظام"، وهو مجلس يعتبر صاحب الكلمة الأخيرة في الخلافات التي تقع ما بين مجلس الشورى ومجلس الخبراء. كذلك كان رفسنجاني يعتبر من أقرب المقرّبين لآية الله الخميني.
Unter anderem möchte Sarkozy die Türkeipolitik Europas umkrempeln. Anders als Angela Merkel, die auch eine Gegnerin des türkischen Beitritts ist, hält sich Sarkozy nicht zurück. Anders als die Kanzlerin, scheint er sich an keine Staatsräson gebunden zu fühlen.
من ضمن المشاريع الواقعة على أجندة ساركوزي تغيير السياسة الأوروبية حيال تركيا رأسا عن عقب. إنه يتفق مع المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل في سياق رفض انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي لكنه يختلف عنها من حيث كونه يطرح هذه الوجهة بوضوح ودون تحفظ. والمؤشرات تدل على أنه لا يعبأ في هذا المجال على عكس الحال لدى المستشارة بالمعايير والالتزامات التي يفرضها الحفاظ على مصالح الدولة العليا.
Die Ausgrenzung des Europäischen Parlaments scheint eher die politische Ausrichtung an der "Staatsräson" und an wirtschaftlichen Interessen als an den Menschenrechten zu begünstigen.
ويبدو أن منع البرلمان الأوروبي من المشاركة في صنع القرار يخدم المصالح السياسية والاقتصادية العليا لدول الاتحاد الأوروبي أكثر من كونه يتمشى مع حقوق الإنسان.
Wo soll man nach einer Erklärung für diese tragische Entwicklung suchen? War es einfach unvermeidlich, dass einem Volk,dem über 2000 Jahre lang ein Staat vorenthalten blieb,möglicherweise die Fähigkeit abhanden gekommen ist, kollektiv ineiner Manier der „ Staatsräson“ zu handeln?
ولكن أين يتعين علينا أن نبحث عن تفسير لهذا التطور المأساوي؟هل كان من المحتم ببساطة أن يفقد الشعب الذي حُرِم من دولة لأكثر من2000 عام قدرته على العمل بشكل جماعي من أجل حماية "مصالحهالوطنية"؟
Die „ Staatsräson" wird nicht ganz verschwinden. Damitjedoch die Demokratie ihren Vormarsch ethischen Fortschrittsfortsetzen kann, muss die Staatsräson größerer öffentlicher Kontrolle und einem stärkeren Rechtfertigungsdruckunterliegen.
لن تختفي "مبررات الدولة" تماماً، ولكن وعلى الأقل سوف تخضعمبررات الدول للكثير من المحاسبة والتبرير من قبل الشعوب إذا أردناللديمقراطية أن تتقدم.
Er ist sogar an Tatorten von Verbrechen aufgetaucht – nichtbei städtischen Unruhen, sondern bei privaten Affekthandlungen, wodie Staatsräson unmöglich die Anwesenheit des Präsidenten der Republik rechtfertigen konnte.
حتى أنه كان حريصاً على الظهور في مسرح بعض الجرائم ـ ليسأعمال الشغب في حواضر المدن، بل جرائم راجعة لأسباب عاطفية خاصة، حيثلا يوجد ما يبرر تواجد رئيس الجمهورية بأي حال من الأحوال.