Beispiele
Wir sind uns dessen bewusst, dass der Rahmen für die Regulierung und Kontrolle aller groȣen Finanzzentren und aller Finanzinstrumente und -akteure, einschlieȣlich der Finanzinstitutionen, Ratingagenturen und Hedgefonds, unbedingt erweitert und effektiver gemacht werden muss.
ونحن نقر بالحاجة الماسة إلى توسيع نطاق هذه العمليات وزيادة كفاءتها فيما يخص جميع المراكز والوكالات والجهات الفاعلة المالية الرئيسية، بما في ذلك المؤسسات المالية ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية والصناديق التحوطية.
Es gibt Anekdoten, wonach einzelne Hedgefonds- Manager nach Genf abwandern.
وهناك طُرَف وحكايات عن انتقال بعض القائمين على صناديقالتحوط إلى جنيف.
Auf der einen Seite gab es das amerikanische Modell miteiner Vielzahl regulierter Banken, weniger stark regulierten Investmentbanken und größtenteils unregulierten Hedgefonds, die die Kapitalflüsse verwalteten.
فمن جانب كان هناك النموذج الأميركي، الذي اشتمل على مجموعةمتنوعة من المصارف الخاضعة للتنظيم، والبنوك الاستثمارية الخاضعة لقدرخفيف من التنظيم، وصناديق الوقاء غير الخاضعة لأي تنظيم تقريباً والتيكانت تتولى إدارة تدفقات رؤوس الأموال.
Deshalb ist es wichtig, ein gewisses Maß an Flexibilitätbeizubehalten, damit derzeit nicht regulierte Einrichtungen wie Hedgefonds und Private- Equity- Fonds in das regulatorische Netzgespült werden können, wenn sie zu groß und systemwichtigwerden.
لذا فمن الأهمية بمكان أن نحتفظ ببعض المرونة، حتى نسمحللمؤسسات غير الخاضعة للقيود التنظيمية حالياً، مثل صناديق التحوطوصناديق الأسهم الخاصة، بالارتداد إلى شبكة القيود التنظيمية إذاتضخمت وباتت تشكل أهمية شاملة للنظام بالكامل.
So hörte ich die üblichen Verdächtigen – darunter einen Ex- US- Finanzminister, der während der Ostasienkrise derartige Belehrungen besonders lautstark verteilt hatte – über die Notwendigkeit von Transparenz bei Staatsfonds (allerdings nicht beiamerikanischen oder europäischen Hedgefonds)schwadronieren.
حتى أنني استمعت إلى المشتبه بهم المعتادين ـ ومنهم أحد وزراءالخزانة السابقين، والذي كان صاخباً إلى حد المبالغة في محاضراتالتأنيب أثناء الأزمة التي ألمت بشرق آسيا منذ بضعة أعوام ـ وهميتحدثون عن الحاجة إلى الشفافية في إدارة صناديق الثروة السيادية (غيرأنهم لم يتحدثوا عن الحاجة إلى الشفافية فيما يتصل بصناديق المجازفةالعالية في أميركا وأوروبا).
Über Jahre hinweg beschwerten sich verschiedene Regierungenüber amerikanische Hedgefonds, weil deren undurchsichtiges Gebarenunannehmbare Risiken für die Stabilität darstellten.
ظلت الحكومات الأجنبية لأعوام تشتكي من صناديق المجازفةالعالية الأميركية، مؤكدة أن سلوكها غير الشفاف يفرض قدراً غير مقبولمن المجازفة والمخاطر بالنسبة للاستقرار.
Zudem können Belege für diese Behauptung aus der zubeobachtenden Tatsache abgeleitet werden, dass die Vergütungen inden weniger regulierten Teilen des Anlagenmanagementsektors( Hedgefonds usw.) in der Regel höher sind als bei Wettbewerbern,die von der Security and Exchange Commission reguliertwerden.
وهناك أيضاً من الأدلة ما يدعم هذا الاقتراح حين ندرك حقيقةملموسة مفادها أن المكافآت في الأقسام الأقل عرضة للتنظيم في قطاعإدارة الأصول ـ صناديق الوقاء وغيرها ـ أعلى من نظيراتها في الأقسامالمنافسة الخاضعة للتنظيم مثل عمليات البورصة والتبادل.
Doch eine Reihe von „ Aasgeier- Fonds“ – am offenkundigstender von dem Milliardär Paul E. Singer geleitete Hedgefonds Elliott Management – sahen Argentiniens Probleme als Chance an, enormen Profit auf Kosten des argentinischen Volkes zu machen.
ولكن بعض الصناديق "الجشعة" ــ وأسوأها سمعة صندوق التحوطإليوت للإدارة، برئاسة الملياردير بول ئي. سنجر ــ رأت في متاعبالأرجنتين فرصة لجني أرباح هائلة على حساب الشعب الأرجنتيني.
Heutzutage werden Luftfahrtgesellschaften, Autohersteller,landwirtschaftliche Unternehmen, Medien, Investment- Banken, Hedgefonds und vieles mehr ab einem gewissen Punkt als zu wichtigeingestuft, um sie alleine dem freien Markt auszusetzen. Im Namendes „öffentlichen Interesses“ erhalten sie staatliche Hilfen.
فاليوم أصبحت شركات الطيران، وشركات صناعة السيارات، والشركاتالزراعية، ووسائل الإعلام، والبنوك الاستثمارية، وصناديق التحوط، وغيرذلك الكثير، تُعَد عند نقطة ما أكثر أهمية من أن تُترَك لمواجهة السوقالحرة من تلقاء نفسها، وتتلقى المساعدة من الحكومة باسم "الصالحالعام".
Abgesehen von ihren Auswirkungen auf die unterschiedlichennationalen Systeme ist die zukünftige Gestaltung des Bankwesens auffür das Finanzsystem im weiteren Sinne – Risikokapitalgeber, Beteiligungsgesellschaften und Hedgefonds – von elementarer Bedeutung.
وبعيداً عن العواقب الضمنية المترتبة على الأنظمة الوطنيةالمختلفة، فإن هيئة العمل المصرفي في المستقبل سوف تشكل عاملاً علىقدر عظيم من الأهمية بالنسبة للنظام المالي الأوسع نطاقاً، بما في ذلكرؤوس الأموال، والأسهم الخاصة، وصناديق الوقاء.