Dieses Zertifikat wird weltweit anerkannt.
يتم الاعتراف بهذه الشهادة على مستوى العالم.
Die Universität ist vom Bildungsministerium anerkannt.
تم اعتراف الجامعة من قبل وزارة التعليم.
Sie ist eine anerkannte Expertin in ihrem Fach.
هي خبيرة معترف بها في مجالها.
Diese Methode ist wissenschaftlich anerkannt.
هذه الطريقة معترف بها علميا.
Seine Fähigkeiten sind weit und breit anerkannt.
مهاراته معترف بها على نطاق واسع.
Diese Universität ist international anerkannt.
هذه الجامعة مُعْتَمَدة دولياً.
Er ist ein anerkannter Experte in seinem Fachgebiet.
هو خبير مُعتَمَد في مجاله.
Die Zertifizierung ist weltweit anerkannt.
الشهادة مُعتَمَدة عالمياً.
Dieses Zertifikat ist staatlich anerkannt.
هذه الشهادة مُعتَمَدة من الدولة.
Sie ist eine anerkannte Künstlerin in ihrer Gemeinde.
هي فنانة مُعتَمَدة في مجتمعها.
Es ist ein Sieg post mortem, den er als Triumph über ein Gericht davonträgt, dass er selbst nie anerkannt hat.
إنه نصر من بعد الموت، نصر له على المحكمة التي لم يعترف بها يوما.
Die EU-Kommission hat die Zahlungen an die Palästinenser ausgesetzt, weil die Regierungspartei Hamas weder der Gewalt abgeschworen noch Israel anerkannt habe.
لقد أوقفت مفوضية الاتحاد الأوروبي صرف المساعدات المالية للفلسطينيين، لأن حماس لم تعلن لا تخليها عن العنف ولا اعترافها بإسرائيل.
Laut dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen (UNHCR) sind die 73.500 irakischen Exilanten in Deutschland sehr beunruhigt durch die massenhaften Aberkennungsbescheide. Ungefähr die Hälfte der Exilanten sind als Flüchtlinge anerkannt.
وحسب المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة فإن إشعارات التجريد الجماعي التي وجهتها السلطات الألمانية سببت ذعراً واسعاً بين المنفيين العراقيين الذين يعيشون في ألمانيا وعددهم 73,500 عراقي، وحوالي نصفهم من اللاجئين.
Deutschkurse mit anerkanntem Abschluss zu Studienzwecke
دورات في اللغة ألمانية بشهادة معترف بها لغرض الدراسة الجامعية
Hierfür biete die Zusammenarbeit beider Länder
besondere Chancen. Denn Deutschland liefere nicht nur hervorragende Technik. Auch bei der für die Anlagen erforderlichen
Berufsausbildung böten deutsche Unternehmen international anerkannte Leistungen.
ولذلك يقدم التعاون بين البلدين فرص خاصة، حيث أن ألمانيا لا تقوم فقط بتوفير التقنية
الممتازة، وأيضاً تقدم الشركات الألمانية إسهامات معتمدة دولياً فيما يتعلق بالتدريب المهني
اللازم لاستخدام الأجهزة.
Führung werde anerkannt und Vertrauen
gewonnen, wo das Engagement glaubwürdig gelebt werde. Ob es der Klimaschutz sei
oder die Energiesicherheit, ob der Kampf gegen Hunger und Krankheit oder die
geduldige Arbeit an Abrüstung und Rüstungskontrolle – überall sei die Führungsrolle
des Westens gefragt, überall gehe nichts voran ohne den Aufbau von Vertrauen und
Glaubwürdigkeit.
ويتم قبول القيادة وكسب الثقة في المكان الذي يتمتع فيه الإسهام بمصداقية، سواء كان في مجال حماية
المناخ أو تأمين الطاقة أو محاربة الجوع والمرض أو العمل الدؤوب فيما يتعلق بخفض ومراقبة التسلح،
إن الدور القيادي للغرب مطلوب في كل مكان ولا يمكن أن يحقق تقدماً دون بناء الثقة والمصداقية.
Bislang sei
das Bundeswehr-Engagement ausdrücklich gewürdigt worden. Es sei anerkannt, dass
die Bundeswehr in Afghanistan wertvolle Arbeit leiste.
حظي إسهام القوات المسلحة الألمانية حتى الآن باحترام واضح. وهناك اعتراف بأن القوات
المسلحة الألمانية تقوم في أفغانستان بعمل له قيمته.
Die Bundeswehr habe sich in mehr als 50 Jahren zu einem anerkannten Teil unserer
Gesellschaft entwickelt, stellte Merkel fest. Dazu trage das Prinzip des Staatsbürgers in
Uniform und die allgemeine Wehrpflicht entscheidend bei.
كما أكدت ميركل بقولها أن القوات المسلحة الألمانية قد طورت من
نفسها في أكثر من 50 عام لتصبح جزءاً معترفاً به في مجتمعنا،
ويسهم في ذلك بشكل حاسم مبدأ أن الجندي هو مواطن يرتدي زياً
عسكرياً والخدمة العسكرية الإلزامية للجميع.
Die EU-Außenminister waren sich einig, so Gloser, dass das vom israelischen
Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu in einer Rede anerkannte Recht der Palästinenser
auf einen eigenen Staat "ein wichtiger erster Schritt" sei.
صرح جلوزر بأن وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي قد أجمعوا على أنها "خطوة أولى هامة" أن اعترف رئيس الوزراء
الإسرائيلي بنيامين نتنياهو بحق الفلسطينيين في إقامة دولة لهم خلال كلمة كان قد ألقاها.
Von großer Bedeutung für die Bundesregierung ist die
Tatsache, dass sich wichtige und anerkannte NGOs in
der Menschenrechtsarbeit engagieren. Viele
Informationen und Erkenntnisse sind ohne
den Einsatz der NGOs, der oft abseits der
Hauptstädte stattfindet, nicht zu gewinnen.
إن لانخراط منظمات غير حكومية مهمة و معتمدة في مجال حقوق
الإنسان أهمية كبرى لدى الحكومة الاتحادية، حيث أنه من الصعب
الحصول على بعض المعلومات بدون الجهد المبذول من جانب
المنظمات غير الحكومية.