Anbruch der Morgenröte war wie ein warmes, einladendes Lied.
بِداية الفجر كانت مثل أغنية دافئة ومرحبة بها.
Beim Anbruch der Sonne weckte uns der Hahn.
عند بِداية الشمس، أيقظنا الديك.
Mit dem Anbruch des Tages kam neues Leben in die Welt.
مع بِداية اليوم، جاء تجديد الحياة للعالم.
Sie begann ihre Reise mit dem Anbruch der Dämmerung.
بدأت رحلتها مع بِداية الغسق.
Er wachte jeden Tag beim Anbruch der Morgendämmerung auf.
كان يستيقظ كل يوم عند بِداية الفجر.
Der Anbruch eines neuen Tages ist immer mit Morgenfrische und Hoffnung verbunden.
بِداية يوم جديد دائمًا مرتبطة بنضارة الصباح والأمل.
Ich liebe den Anbruch der Dunkelheit, es bringt eine gewisse Ruhe.
أحب بِداية الظلام، فهي تجلب هدوءًا معينًا.
Der Anbruch des Frühlings bringt mit sich eine Explosion von Farben.
بِداية الربيع تجلب معها انفجاراً من الألوان.
Mit Anbruch des Tages kommen neue Möglichkeiten.
مع بِداية اليوم تأتي فرص جديدة.
Der Anbruch des Winters bringt Kälte und Schnee.
بِداية الشتاء تجلب البرودة والثلج.
Sie ist voller Frieden bis zum Anbruch der Morgenröte.
سلام هي حتى مطلع الفجر
Wir bekräftigen die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, die wir am Anbruch des 21. Jahrhunderts verabschiedeten.
ونؤكد من جديد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدناه عند بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين.
sich dessen bewusst, dass die Welt zu Anbruch des 21. Jahrhunderts historische und weitreichende Umwälzungen erlebt, in deren Verlauf Kräfte des aggressiven Nationalismus und des religiösen und ethnischen Extremismus immer wieder neue Herausforderungen schaffen,
وإذ تدرك أن العالم يشهد، في فجر القرن الحادي والعشرين، تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تأتي بتحديات جديدة،
Wir, die Staats- und Regierungschefs, sind am Anbruch eines neuen Jahrtausends vom 6. bis 8. September 2000 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York zusammengekommen, um unseren Glauben an die Vereinten Nationen und ihre Charta als unverzichtbare Grundlagen einer friedlicheren, in größerem Wohlstand lebenden, gerechteren Welt zu bekräftigen.
نحن، رؤساء الدول والحكومات، قد اجتمعنا بمقر الأمم المتحدة في نيويورك من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، في فجر ألفية جديدة، لنؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة وميثاقها باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم.
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
ما زال هدف إرساء السلام والأمن لجميع البلدان والشعوب على نحو مستدام يحتل، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، نفس المكانة البارزة التي كان يحتلها لدى الأمم المتحدة وقت إنشائها منذ ما يربو على نصف قرن من الزمان.
Wir, die Staats- und Regierungschefs, sind am Anbruch eines neuen Jahrtausends vom 6. bis 8. September 2000 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York zusammengekommen, um unseren Glauben an die Vereinten Nationen und ihre Charta als unverzichtbare Grundlagen einer friedlicheren, in größerem Wohlstand lebenden, gerechteren Welt zu bekräftigen.
نحن، رؤساء الدول والحكومات، قد اجتمعنا بمقر الأمم المتحدة في نيويورك من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، في فجر ألفية جديدة، لنؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة وميثاقها باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم.
sich dessen bewusst, dass die Welt mit Anbruch des 21. Jahrhunderts historische und weitreichende Umwälzungen erlebt, in deren Verlauf Kräfte des aggressiven Nationalismus und des religiösen und ethnischen Extremismus immer wieder neue Herausforderungen schaffen,
وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ماانفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة،
sich dessen bewusst, dass die Welt mit Anbruch des 21. Jahrhunderts historische und weitreichende Umwälzungen erlebt, in deren Verlauf Kräfte des aggressiven Nationalismus und des religiösen und ethnischen Extremismus immer wieder neue Herausforderungen schaffen,
وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة،
CAMBRIDGE – Eine wiederkehrende Furcht ist seit Anbruch desindustriellen Zeitalters, dass der technologische Wandel Massenarbeitslosigkeit auslösen wird.
كمبريدج ــ منذ فجر العصر الصناعي، كان هناك خوف متكرر من أنيؤدي التغير التكنولوجي إلى البطالة الجماعية.
ALBERTA – Vor dem Anbruch des zwanzigsten Jahrhunderts war Papst Leo XIII. sehr betrübt über die Wahlmöglichkeit der Menschheit zwischen atheistischem Sozialismus und käuflichem Liberalismus, und er beauftragte katholische Intellektuelle, einebessere Lösung zu finden.
ألبرتا ــ مع اقتراب القرن العشرين، قرر البابا لاوون الثالثعشر، الذي كان حزيناً إزاء اختيار الإنسانية بين الاشتراكية الملحدةوالليبرالية الفاسدة، تكليف المثقفين والمفكرين الكاثوليك بابتكار حلأفضل.