Der Anbeginn dieser Reise war sehr anstrengend.
كانت بداية هذه الرحلة شاقة جدًا.
Am Anbeginn meiner Karriere, habe ich viele Fehler gemacht.
في بداية مسيرتي المهنية، أخطأت كثيرًا.
Der Anbeginn des Tages ist immer schwierig für mich.
بداية اليوم دائمًا صعبة بالنسبة لي.
Am Anbeginn des Projekts waren wir alle sehr motiviert.
كنا جميعًا متحمسين جدًا في بداية المشروع.
Der Anbeginn des Universums ist noch immer ein Rätsel für die Wissenschaft.
بداية الكون ما زالت لغزًا للعلم.
Am Anbeginn wusste ich nicht, was mich erwartet.
عند البداية, لم أكن أعرف ما ينتظرني.
Zu Anbeginn hatte ich keine Ahnung von den Regeln.
في بداية الأمر, لم يكن لدي أي فكرة عن القواعد.
Der Anbeginn war hart, aber nun werden die Dinge besser.
البداية كانت صعبة, ولكن الأمور أصبحت أفضل الآن.
Am Anbeginn war sie voller Versprechen.
في البداية, كانت تحمل الكثير من الوعود.
Zu Anbeginn des Jahres wurden die neuen Pläne angekündigt.
في بداية السنة, أعلنوا عن الخطط الجديدة.
Von Anbeginn war er daher bemüht, seine religiöse Autorität zu festigen.
ولهذا كان يسعى منذ البداية إلى توطيد سلطته الدينية.
Aber während Chatami Kompromissbereitschaft zeigte, ging Ahmadinedschad von Anbeginn auf Konfrontationskurs.
لكن خاتمي كان قد أبدى استعداده لاعتماد حل وسط فيما اتخذ أحمدي نجاد منذ بادىء الأمر خطا مبنيا على المواجهة.
Die Reaktion des WEP auf plötzlich einsetzende Krisen wie beispielsweise auf dem Balkan und in Osttimor stellte die Fähigkeit des Programms unter Beweis, die wirksame Koordinierung von Nahrungsmittelhilfe zu erleichtern und die humanitären Partnerorganisationen vom Anbeginn einer solche Krise an auf dem Gebiet der Logistik und der Telekommunikation zu unterstützen.
وأثبتت استجابة برنامج الأغذية العالمي للأزمات المباغتة، كأزمتي البلقان وتيمور الشرقية، قدرة البرنامج على تيسير سبل التنسيق الفعال للمعونة الغذائية وتوفير الدعم في مجال النقل والإمداد والاتصالات السلكية واللاسلكية للشركاء في المساعدة الإنسانية فور ظهور هذه الأزمات.
In Lateinamerika habe ich die vom Generalsekretär der Organisation der amerikanischen Staaten eingeleiteten unermüdlichen Vermittlungsbemühungen in Bezug auf die Situationen in Venezuela und in Haiti von Anbeginn begrüßt und unterstützt.
وفي أمريكا اللاتينية، ومنذ انطلاقة جهود الوساطة التي بذلت بغير كلل، أوليت ترحيبي ومؤازرتي لتلك الجهود التي بذلها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية فيما يتعلق بالحالة في فنزويلا وفي هايتي.
Präsident Bush hatte allerdings von Anbeginn seiner Amtszeit an versucht multilaterale Institutionen und Abkommen zuuntergraben.
إلا أن الرئيسجورج دبليو بوش كان يسعى منذ بداية ولايته إلىتقويض وإضعاف المؤسسات والاتفاقيات التعددية.
Wir hassen dieses „aber“, diese koordinierende Konjunktion,seit Anbeginn der Sowjetära.
لقد كرهنا هذه الكلمة (لكن) منذ فجر الحقبةالسوفييتية.
Ein Schlüsselelement des polnischen Erfolgs in den letzten20 Jahren war die klare Trennung von Politik und Wirtschaft seit Anbeginn des postkommunistischen Übergangs.
من بين المقومات الرئيسية لنجاح بولندا في الأعوام العشرينالماضية كان ذلك الفصل الواضح منذ بداية المرحلة الانتقالية بعدالشيوعية بين السياسة والأعمال التجارية.
Seit Anbeginn der Geschichtsschreibung maß man die Macht einer Nation... ...an der Größe ihrer Armee.
منذ بداية التاريخ المكتوب قوة الأمة حددت. . .
- Das soll heißen, dass es hier keinen ledigen Oberrabbi mehr gab seit Anbeginn der Synagoge.
وتتزوجها خلال الستة أشهر القادمة فإنك لن تنال الوظيفة حقا .. لم يتولى أعزب منصب حاخام أكبر في بني عزرا منذ بناء المعبد
Von der Erschaffung eines künstlichen Wesens träumt der Mensch seit der Geburt der Wissenschaft; nicht erst seit Anbeginn der Neuzeit, als unsere Wegbereiter die Welt mit den ersten Denkmaschinen verblüfften, mit primitiven Monstern, die Schach spielen konnten.
لطالما حلم الإنسان ...بخلق كائن اصطناعي .منذ ظهور العلم... على عتبة العصر الحديث ...خلق أسلافنا