die Rechtsnorm [pl. Rechtsnormen]
Examples
Die Rechtsnorm ist ein grundlegender Bestandteil des juristischen Systems.
القاعدة القانونية هي جزء أساسي من النظام القانوني.
Er versteht die Bedeutung der Rechtsnorm im strafrechtlichen Kontext nicht.
يفتقر للتفهم حول معنى القاعدة القانونية في سياق القانون الجنائي.
Die Rechtsnorm definiert die Grenzen menschlichen Verhaltens innerhalb einer Gesellschaft.
تحدد القاعدة القانونية حدود السلوك البشري ضمن المجتمع.
Der Verstoß gegen eine Rechtsnorm kann zu ernsthaften rechtlichen Konsequenzen führen.
يمكن أن يؤدي انتهاك القاعدة القانونية إلى آثار قانونية خطيرة.
Die Interaktion zwischen internationaler und nationaler Rechtsnorm ist ein umstrittenes Thema in der internationalen Rechtsprechung.
التفاعل بين القاعدة القانونية الدولية والقاعدة القانونية الوطنية هو موضوع مثير للجدل في القضاء الدولي.
Die Rechtsnorm muss von den Gerichten beachtet werden.
يجب على المحاكم احترام القاعدة القانونية.
Die Rechtsnorm definiert die Grenzen dessen, was erlaubt ist.
تحدد القاعدة القانونية الحدود لما هو مسموح.
Die Rechtsnorm beinhaltet auch das Prinzip der Fairness.
تتضمن القاعدة القانونية أيضًا مبدأ العدل.
Die Rechtsnorm wird vom Gesetzgeber festgelegt.
يتم تعيين القاعدة القانونية من قبل المشرع.
Bußgelder sind eine Folge der Verletzung der Rechtsnorm.
الغرامات الناتجة عن انتهاك القاعدة القانونية.
Eine absurde Forderung – sie ist dort genauso verboten wie in Deutschland! Es ist ein gesellschaftliches Problem und die Frage, inwieweit bestehende Rechtsnormen durchgesetzt werden können.
هذا مطلب من المطالب السخيفة، لأن هذا الزواج ممنوع هناك مثل ما هو ممنوع في ألمانيا. إنها مشكلة اجتماعية، والسؤال هنا إلى أي مدى يمكن تنفيذ المعايير القانونية القائمة.
betont die Wichtigkeit der Verbesserung der internationalen Rechtsnormen auf dem Gebiet der Verkehrssicherheit und begrüßt in dieser Hinsicht die von der Arbeitsgruppe für Straßenverkehrssicherheit des Binnenverkehrsausschusses der Wirtschaftskommission für Europa geleistete Arbeit zur Erstellung eines beträchtlichen Pakets von Änderungen an den Übereinkommen von 1968 über den Straßenverkehr und über Straßenverkehrszeichen;
تؤكد أهمية التحسن في القواعد القانونية الدولية لسلامة المرور على الطرق، وترحب، في هذا الصدد، بعمل الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق والتابعة للجنة النقل الداخلي في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، فيما يتعلق بصياغة مجموعة كبيرة من التعديلات على اتفاقيتي عام 1968 المتعلقتين بالسير على الطرق وبلافتات وإشارات الطرق؛
a) begrüßt in diesem Zusammenhang die Initiativen der Kommission, die darauf gerichtet sind, über ihr Sekretariat ihr Programm für technische Hilfe und Zusammenarbeit auszubauen, und legt in diesem Zusammenhang dem Generalsekretär nahe, sich um Partnerschaften mit staatlichen und nichtstaatlichen Akteuren zu bemühen, um die Tätigkeit der Kommission besser bekannt zu machen und die wirksame Anwendung der aus ihrer Tätigkeit resultierenden Rechtsnormen zu erleichtern;
(أ) ترحب بمبادرات اللجنة الرامية إلى قيامها، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل تطبيق المعايير القانونية الناتجة عن عملها تطبيقا فعالا؛
Neue Sicherheitsprobleme führen häufig dazu, dass etablierte Rechtsnormen unter Druck geraten.
وكثيرا ما تُحدث التحديات الأمنية الجديدة ضغوطا على المعايير القانونية الراسخة.
a) begrüȣt in diesem Zusammenhang die Initiativen der Kommission, die darauf gerichtet sind, über ihr Sekretariat ihr Programm für technische Hilfe und Zusammenarbeit auszubauen, und legt in diesem Zusammenhang dem Generalsekretär nahe, sich um Partnerschaften mit staatlichen und nichtstaatlichen Akteuren zu bemühen, um die Tätigkeit der Kommission besser bekannt zu machen und die wirksame Anwendung der aus ihrer Tätigkeit resultierenden Rechtsnormen zu erleichtern;
(أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
Mit ihrer Entschlossenheit, die Schutzverantwortung von einem Versprechen in die Praxis zu überführen, trugen sie sowohl schmerzlichen Lehren aus der Geschichte als auch der Entwicklung der Rechtsnormen und der politischen Notwendigkeiten Rechnung.
وهذا التصميم من جانبهم على تحويل المسؤولية عن الحماية من مجرد وعود إلى ممارسة فعلية، إنما يعكس في آن معا دروس الماضي المؤلمة وتطور المعايير القانونية والضرورات السياسية.
die nachdrückliche Aufforderung an die Staaten, Verstöße gegen das Völkerstrafrecht durch einzelstaatliche Gerichte oder den Internationalen Strafgerichtshof zu verfolgen, sobald dieser errichtet ist; die Stärkung der einzelstaatlichen Justizsysteme, um die konsequente Anwendung der internationalen Rechtsnormen zum Schutz der Zivilbevölkerung sicherzustellen; der Aufruf an alle Konfliktparteien, den Zugang zu schutzbedürftigen Bevölkerungsgruppen zu gewährleisten; die Erarbeitung von Kriterien und Verfahren zur Ermittlung und anschließenden Trennung von bewaffneten Elementen in Situationen der Vertreibung.
• تعزيز النظم القضائية الوطنية لكفالة التطبيق المتسق للقوانين الدولية التي تحمي المدنيين؛
eingedenk des im Juni 1997 unterbreiteten Ersuchens der kambodschanischen Behörden um Hilfe bei der Auseinandersetzung mit den in der Vergangenheit erfolgten schweren Verstößen gegen das kambodschanische Recht und das Völkerrecht, des Schreibens des Generalsekretärs vom 15. März 1999 an den Präsidenten der Generalversammlung und den Präsidenten des Sicherheitsrats und des diesem beigefügten Berichts der vom Generalsekretär eingesetzten Sachverständigengruppe sowie der zwischen der Regierung Kambodschas und dem Sekretariat der Vereinten Nationen geführten Gespräche über die Rechtsnormen und Verfahren, auf deren Grundlage die Führer der Roten Khmer, die die größte Verantwortung für die schwersten Menschenrechtsverletzungen in den Jahren 1975 bis 1979 tragen, vor Gericht zu bringen sind,
وإذ تضع في اعتبارها الطلب الموجه في حزيران/يونيه 1997 من السلطات الكمبودية لتلقي المساعدة للتصدي للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في الماضي للقانونين الكمبودي والدولي، والرسالة المؤرخة 15 آذار/مارس 1999 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعيــة العامة ورئيس مجلس الأمـــن وتقرير فريق الخبراء الذي عينه الأمين العام والمرفق بها، والمشاورات التي عقدت بين حكومة كمبوديا والأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن معايير وإجراءات محاكمة قادة الخمير الحمر المسؤولين أكثر من غيرهم عن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان خلال السنوات 1975-1979،
eingedenk des im Juni 1997 unterbreiteten Ersuchens der kambodschanischen Behörden um Hilfe bei der Auseinandersetzung mit den in der Vergangenheit erfolgten schweren Verstößen gegen das kambodschanische Recht und das Völkerrecht, des Schreibens des Generalsekretärs vom 15. März 1999 an den Präsidenten der Generalversammlung und den Präsidenten des Sicherheitsrats und des diesem beigefügten Berichts der vom Generalsekretär eingesetzten Sachverständigengruppe sowie der zwischen der Regierung Kambodschas und dem Sekretariat der Vereinten Nationen geführten Gespräche über die Rechtsnormen und Verfahren, auf deren Grundlage die Führer der Roten Khmer, die die größte Verantwortung für die schwersten Menschenrechtsverletzungen in den Jahren 1975 bis 1979 tragen, vor Gericht zu bringen sind,
وإذ تضع في اعتبارها الطلب الموجه في حزيران/يونيه 1997 من السلطات الكمبودية لتلقي المساعدة للتصدي للانتهاكات الخطيرة للقانونين الكمبودي والدولي المرتكبة في الماضي، والرسالة المؤرخة 15 آذار/مارس 1999 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن، وتقرير فريق الخبراء الذي عينه الأمين العام والمرفق بها، والمشاورات التي عقدت بين حكومة كمبوديا والأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن معايير وإجراءات محاكمة قادة الخمير الحمر المسؤولين أكثر من غيرهم عن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان خلال السنوات من 1975 إلى 1979،
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بأي اشتراط تقتضيه قواعد قانونية غير هذه الاتفاقية فيما يتعلق بشكل أو بتسجيل نقل أي حقوق تضمن تسديد المستحق المحال.
Examples
- Für Sinnfragen müssen wir daher wohl erneut die Rechtsnorm bemühen. | - SCHILY: Ich leiste mir den Luxus des Denkens und prüfe deshalb, ob eine Rechtsnorm in der Wirklichkeit das einlöst, was sie verspricht. | - Das ist keine klar faßbare Rechtsnorm, sondern ein sehr dehnbarer Begriff, mit dem der beratende Arzt weit überfordert ist. | - "Natürlich ist ein Ehrenwort ein hohes Gut. Aber es darf niemals über die für alle verbindliche Rechtsnorm gestellt werden", sagte Weizsäcker mit Blick auf das Verhalten von Altkanzler Helmut Kohl (CDU) in der Spendenaffäre. | - Nach der von Bundeskanzler Gerhard Schröder initiierten Ablehnung der europaweiten Übernahmerichtlinie durch das EU-Parlament am vergangenen Mittwoch bleibt es bei der Fragmentierung dieser wichtigen Rechtsnorm in den einzelnen Staaten. | - "Ich rechne damit, dass diese Rechtsnorm verfassungswidrig ist", sagte Motzkus. | - Wenn es nur die verfassungswidrige Anwendung einer ansonsten gültigen Rechtsnorm festgestellt habe, bleibe auch ein "falsches" Urteil gültig. | - Der ehemalige EU-Kommissar und Ex-Außenminister der Niederlande Hans van den Broek kritisiert im NRC Handelsblad, dass die USA mit dem "verwerflichen Invasionsgesetz... das Recht des Stärkeren zur höchsten Rechtsnorm erheben". | - Wolfrum: Genau, bislang gibt es zwei Ansätze: Die Philippinen zum Beispiel haben eine eigene Rechtsnorm für die Inselgruppe allein aufgestellt. | - ich stimme zu, daß es im Schatz der deutschen Literatur gelungenere Beispiele flüssiger Prosa gibt als diese Rechtsnorm (...). |
Often Before
- gültigen Rechtsnorm | - eigene Rechtsnorm |