Allerdings ist das Wetter heute sehr schön
فِعْلاً، الطقس اليوم جميل جدا.
Er hat gute Arbeit geleistet, allerdings könnte er genauer sein
أدى عملًا جيدًا، فِعْلاً ، لكنه يمكن أن يكون أكثر دقة.
Er sagte, er würde kommen, allerdings ist er noch nicht hier
قال أنه سيأتي، فِعْلاً ، لكنه ليس هنا بعد.
Das Essen war lecker, allerdings etwas zu salzig
كان الطعام لذيذًا، فِعْلاً ، لكنه كان مالحًا جدًا.
Sie ist intelligent und fleißig, allerdings etwas zurückhaltend
هي ذكية ومجتهدة، فِعْلاً ، لكنها بعض الشيء متحفظة.
Allerdings sollte ich meine Arbeit bis Montag fertigstellen.
فعلاً، يجب أن أنهي عملي بحلول الإثنين.
Er ist reich, allerdings sehr geizig.
هو ثري، فعلاً، لكنه بخيل جدًا.
Du hast recht, allerdings habe ich eine andere Meinung.
أنت على صواب، فعلاً، لكن لدي رأي آخر.
Dieser Film war sehr gut, allerdings ein wenig lang.
كان هذا الفيلم جيدًا جدًا، فعلاً، لكنه كان طويلاً قليلاً.
Sie sagte, sie würde kommen, allerdings ist sie noch nicht hier.
قالت أنها ستأتي، ولكنها فعلاً لم تصل بعد.
Allerdings ist etwa in Marokko die islamistische Szene ohnehin zahlenmäßig stark und gewaltbereit, wie sich in Casablanca zeigte, wo sich Islamisten in die Luft sprengten, nachdem sie von der Polizei umstellt worden waren.
وعلى كلٍ فإن المشهد الإسلاموي مثلاً في المغرب قويٌ من الناحية العددية وعلى استعداد لممراسة العنف، الأمر الذي تبين في الدار البيضاء حينما فجر الإسلامويون أنفسهم بعد أن حاصرتهم الشرطة.
Allerdings waren die Abgeordneten oft nicht besonders lange im Amt.
إلا أنه في الغالب لا تطول مدة بقاء النواب في مناصبهم.
Meines Erachtens wäre jede andere Regierung verschiedenen Reaktionen begegnet. Dass man gegen diese Regierung die Verdächtigung ,,des Liberalismus’’ ausspricht, könnte allerdings übertrieben sein.
وبرأينا فإن أي حكومةٍ أخرى كانت ستواجه ردود فعلٍ مختلفةٍ، ولصق تهمة الليبرالية بهذه الحكومة ربما يُعتبر مبالغاً فيه.
Die Investitionsinstrumente erlauben zwar eine bessere Verwaltung der Risiken, sie erweitern allerdings die Konkurrenzen auf Finanzmärkten innerhalb unverantwortlich höher Margen.
وتسمح الوسائل الاستثمارية بإدارة الأخطار بصورةٍ أفضل، لكنها توسع حدود المنافسة في أسواق المال ضمن هوامش مرتفعة غير مسؤولة.
Beispielsweise hat China 3 Milliarden in Blackstone Aktien investiert. Sie haben allerdings 20% ihres Wertes zwischen dem Zeitraum ihrer Datierung ihrer Börseneinführung im Juni letztes Jahres bis August dieses Jahres verloren.
وللمثال استثمرت الصين 3 بلايين دولار في أسهم (بلاكستون)، لكن هذه خسرت 20 في المائة من قيمتها بين تاريخ إدراجها في البورصة 22 حزيران (يونيو) الماضي، و8 آب من السنة جارية.
Allerdings hört der Spaß für die Vorstandsmitglieder immer dann auf, wenn die US-Spielregeln auch hier gelten sollen.
غير أن هذا الأمر لا يغدو معقولاً عندما يطالب هؤلاء بتطبيق المقاييس الأمريكية في ألمانيا.
Besser als je zuvor stehen die Chancen zwischen Israel und den Palästinensern - allerdings müssen beide schmerzhafte Verzichte hinnehmen.
وتبدو الفرص سانحة للفلسطينيين وإسرائيل أكثر من أي وقت مضى. وهذا ما يفرض على الطرفين تنازلات مؤلمة بالطبع.
Bedauerlich wäre allerdings, wenn im Ringen um den Sicherheitsrat die anderen Teile der UN- Reform auf der Strecke blieben.
إلا أنه سيكون من المؤسف أن تظل الجوانب الأخرى لهذا الإصلاح عالقةً بسبب الصراع حول مجلس الأمن.
Allerdings verfangt er sich in einem Widerspruch.
لكنه يناقض نفسه بنفسه.
Eines machte die Kanzlerin allerdings ebenso unmissverständlich klar:
وفي الوقت ذاته أكدت ميركل بشكل لا يقبل التأويل: