Beispiele
Das Gewirr von Straßen in der Altstadt von Jerusalem ist faszinierend.
التشابك المحير للشوارع في البلدة القديمة في القدس مدهش.
Ich kann dieses Gewirr von Gedanken nicht entwirren.
لا أستطيع ترتيب هذا التشابك المحير من الأفكار.
Die Wissenschaftler versuchen immer noch, das Gewirr der Quantenmechanik zu verstehen.
يحاول العلماء لا يزالون فهم التشابك المحير الذي ينطوي عليه الفيزياء الكونتومية.
Die komplexen sozialen Fragen unserer Zeit stellen oft ein Gewirr dar, das schwer zu entwirren ist.
القضايا الاجتماعية المعقدة في وقتنا الحالي غالبًا ما تمثل التشابك المحير الذي يصعب تفكيكه.
Sie schaute sich das Gewirr von Kabeln an, das von ihrem Computer herunterhing.
نظرت إلى التشابك المحير من الكابلات المعلقة من جهاز الكمبيوتر الخاص بها.
Wie erklären sich türkische Intellektuelle das Gewirr dieser paradoxen Phänomene? Die Journalistin H. Gökhan Özgün versuchte es mit einem Märchen. Es handelt von der Prinzessin Türkan und dem Aschenputtel Hayrünisa und vom Verhältnis dieser beiden Frauen zu einem Mann namens Europa, der sich, weil ihm die Faxen von Türkan auf die Nerven gehen, nun plötzlich für Hayrünisa interessiert zeigt.
بماذا يفسر المفكرون الأتراك هذا الخليط من الظواهر المتناقضة؟ لقد حاول جوكهان أوزغون تفسير ذلك بحكاية تدور أحداثها حول الأميرة توركان وخادمة اسمها "خير النساء" وحول علاقة هاتين المرأتين برجل يدعى أوروبا الذي بدأ فجأة يبدي اهتمامه بـ"خير النساء" بعدما ضايقته توركان بألاعيبها.
Die Istiklal-Straße ist die Herzschlagader Istanbuls. Eine Einkaufs- und Ausgehmeile, um die sich in einem Gewirr von Gassen hunderte von Bars und Restaurants angesiedelt haben. Das junge Volk, das hier jeden Abend sein Vergnügen sucht, findet in diesen Tagen mitten auf der Istiklal großformatige Plakate. Sie zeigen die Prachtstraße in Scherben.
شارع الاستقلال هو قلب اسطنبول النابض، ففيه محلات التسوق وأماكن التسكع يحيط بها عدد لا يحصى من الأزقة ومئات من الحانات والمطاعم. هنا يجد الشباب مرتعهم في كل مساء. أما في هذه الأيام فإنهم يرون لافتات كبيرة منصوبة على هذا الشارع المتسم برونق فاخر تظهر عليه معالم الخراب والتدمير.
Wie sollten sie eine Beziehung auf zu den unbeseelten Objekten aufbauen, die sich aus dem unwirtlichen, abermajestätischen Wüstensand erheben? Ein anderer Künstlerpräsentierte eine Vision, wie man das Außenlicht nützen könne, umdie Minarette umzugestalten und zu helfen, diese aus dem Gewirr dermodernen Gebäude, das die zeitgenössischen nahöstlichen Städtekennzeichnet, herauszuheben.
فكيف للمرء أن يتفاعل مع الأشكال الجامدة المنبثقة من رمالالصحراء القاحلة رغم ما تتمتع به من قدر عظيم من المهابة؟ وقدَّم فنانآخر رؤيته لكيفية استخدام الإضاءة الخارجية لتحويل المآذن، ومساعدتهافي البروز من بين البنايات الضبابية الحديثة التي أصبحت من بينالمعالم المميزة لهذه المدينة المعاصرة في الشرق الأوسط.
Das Gewirr von Initiativen, Akteuren, Kampagnen und Appellen schafft Chancen auf wichtige Fortschritte – undmassenhafte Verwirrung.
إن هذا الخليط من المبادرات، والجهات الفاعلة، والحملات،والنداءات يخلق الفرص لإحراز تقدم حقيقي ـ والارتباك الجماعي في نفسالوقت.
Mir gehörst Du, Gewirr der Straßen, bedeckt von Moos, jedes alte, brüchige Dach, in meinem Gedächtnis voller Betroffenheit, hinweggleitend über die Wellen, die der West-See schlägt.
أنت ما تركته لي, والشوارع القديمة تكسوها الطحالب. ومباني في أعلاها الزخرفة القديمة. في ذكرياتي.
Mir gehörst Du, Gewirr der Straßen, bedeckt von Moos, jedes alte, brüchige Dach, in meinem Gedächtnis voller Betroffenheit, hinweggleitend über die Wellen, die der West-See schlägt.
أنت ما تركته لي, والشوارع القديمة تكسوها الطحالب. ومباني في أعلاها الزخرفة القديمة. في ذكرياتي.
"Ein Gewirr der weißglühenden Talent und tief verwurzelten Charakterschwächen"
مجموعة متشابكة من المواهب المتوهجة والعيوب المتأصلة
wir verfahren uns mehrmals im Gewirr der Autobahn
نحن ضلينا الطريق عدة مرات في التشابك