Beispiele
Demut ist das Herzstück der Spiritualität.
التواضع هو الروح الأساسية للروحانية.
Durch Demut können wir göttliche Güte erreichen.
من خلال التواضع يمكننا أن نصل إلى الطيبة الإلهية.
Echte Demut kommt aus dem Herzen.
التواضع الحقيقي يأتي من القلب.
Demut ist keine Schwäche, sondern eine Tugend.
التواضع ليس ضعفًا، بل فضيلة.
In der Demut findet man wahre Größe.
في التواضع يمكن العثور على العظمة الحقيقية.
Das deutsche Staatsgedenken muss von Trauer und Demut bestimmt sein.
ويتوجب على الذكرى الرسمية الألمانية الانطباع بطابع الحزن والخشوع.
Wir müssen wieder Zugang zu Mohammed als dem Kern des muslimischen Glaubens finden. Der politische Islam hat aus dem Propheten und Staatsmann einen Krieger gemacht. Er war auch ein solcher, aber nicht ausschließlich. Seine Mission bestand darin, die Menschen zu verbessern, indem er sie religiöse Verehrung, gutes Betragen und Demut vor Gott lehrte.
وعلينا أن نعود إلى الطريق الذي يوصل إلى النبي محمد باعتباره نواة العقيدة الإسلامية، فالاسلام السياسي يرى النبي كقائد محارب، مع أنه كان كذلك ولكنه لم يكن محاربا فقط. فكانت دعوته تكمن في تقويم البشرية من خلال عبادة الله وتقديس ذاته العلية.
Wir erhörten sein Bittgebet, schenkten ihm Johannes und machten seine Frau fruchtbar. Sie pflegten sich bei der Verrichtung von guten Werken zu beeilen, beteten Uns mit Hoffnung und Frömmigkeit an und waren voll Demut Uns gegenüber.
فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خاشعين
Und auch damit diejenigen, denen Wissen zuteil geworden ist, erkennen, daß es sich gewiß um die von deinem Herrn offenbarte Wahrheit handelt, so daß sie fester daran glauben und ihr ihre Herzen voller Demut zuwenden. Gott leitet die Gläubigen gewiß zum geraden Weg.
وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له قلوبهم وإن الله لهاد الذين آمنوا إلى صراط مستقيم
Um diese Chance wahrzunehmen, muss Demut vor moralischerÜberlegenheit kommen. Einfühlungsvermögen und nicht Ethnozentrismussollte das Gebot der Stunde sein, nun, da die Waffen schweigen undwir erneut die Grenzen militärischer Macht vor Augen geführtbekamen.
إن اغتنام هذه الفرصة الآن وخاصة بعد أن هدأت النيران وبعد أناكتشفنا محدودية القوة العسكرية، يتطلب أن يسود التواضع على السيادةالمعنوية، وأن تعتمد علاقات اليوم على التعاطف بدلا من التعصبالعرقي.
Das große Ziel, die bedeutende Mission, die übergeordnete Herausforderung unserer Generation, der „zweihundertjährigen Generation“, ist nur eines: Chile soll das erste Land in Lateinamerika sein, das vor dem Ende dieses Jahrzehnts mit Stolzund Demut sagen kann, dass es die Armut überwunden hat und zu einem Industrieland geworden ist – mit realen Möglichkeiten desmateriellen wie geistigen Wachstums für all seine Kinder.
إن الهدف العظيم، والمهمة الكبرى، والتحدي الشامل لجيلنا، جيلالمائتي عام، كل ذلك يصب في تحد واحد: أن تكون شيلي أول دولة فيأميركا اللاتينية تستطيع أن تقول قبل نهاية هذا العقد بكل فخر وتواضعأنها نجحت في قهر الفقر وأصبحت دولة متقدمة تتمتع بفرص حقيقية لتحقيقالتقدم المادي والروحي لكافة أبنائها.
Außerdem sollte den Studierenden etwas Demut vermitteltwerden. Die Modelle, mit denen man sie immer nochkonfrontiert, haben zwar einen gewissen Erklärungswert, aber nurinnerhalb eingeschränkter Parameter.
ومن الأهمية بمكان أيضاً تعليم الطلاب بعض التواضع. صحيح أنالنماذج التي يتعرض لها الطلاب حتى وقتنا هذا تتمتع بقدر من القيمةالتعليلية، ولكن في ظل حدود مقيدة.
Und er begab sich auch nach Kairo, um sich mit Demut und Respekt an die arabische Welt zu wenden, ohne deshalb allerdings Fragen der Menschrechte und persönlicher Freiheitauszuklammern.
كما ذهب إلى القاهرة لمخاطبة العالم العربي بكل تواضعواحترام، ومن دون التملص من قضايا حقوق الإنسان والحريةالفردية.
Dieses Kino ist von Demut erfüllt – die Regisseure habensich wieder und wieder entschieden die Dramen und Mühengewöhnlicher Menschen ernst zu nehmen und das Heldentum oder die Tragödie zu entdecken, die diesen innewohnen.
إنها سينما واقعية تحكي عن المهانة والمذلة ـ حيث اختارالمخرجون مرة بعد الأخرى أن يأخذوا الدراما والصراع الذي يعيشه الناسالعاديون على محمل الجد وأن يبحثوا عن البطولة والمأساة في هذاالصراع.
Doch wie jeder Markt bedarf auch der Marktplatz der Ideengewisser Regeln: insbesondere für die Marktteilnehmer sollten Normen der Aufrichtigkeit, Demut und Höflichkeit gelten.
ولكن مثله كمثل أي سوق أخرى فإن سوق الأفكار تحتاج إلىالتنظيم: ويتعين على المشاركين في هذه السوق أن يتقيدوا بمعايير الصدقوالأمانة والتواضع والكياسة.