Er kann gut den Wert von Antiquitäten abschätzen.
يمكنه تقدير قيمة التحف بشكل جيد.
Kannst du bitte den Zeitaufwand für dieses Projekt abschätzen?
هل يمكنك أن تقدر الوقت الذي سيستغرقه هذا المشروع؟
Sie ist in der Lage, die Menge des benötigten Materials zuverlässig abzuschätzen.
تستطيع بنجاح أن تقدر الكمية اللازمة من المواد.
Können Sie den finanziellen Aufwand, der auf uns zukommt, abschätzen?
هل يمكنك تقدير النفقات المالية التي ستكون علينا؟
Ob die Hamas bereit ist, diesen Schritt in die Zukunft zu tun, lässt sich nicht mit Gewissheit abschätzen.
أما إذا كانت حركة حماس مستعدة للقيام في المستقبل بهذه الخطوة فهذا ما لا يمكن توقعه بشكل مؤكَّد.
Wenn es den Mitgliedstaaten seit den schwierigen Missionen Mitte der neunziger Jahre immer schwerer gefallen ist, dieses Risiko auf sich zu nehmen, so liegt das zum Teil daran, dass sie sich nicht darüber im Klaren sind, inwieweit das Eingehen eines solchen Risikos ihren nationalen Interessen entspricht, und zum Teil daran, dass sie die Risiken selbst womöglich nicht abschätzen können.
وقد تزايد الإحجام عن قبول تلك المخاطرة منذ البعثات الصعبة التي شهدها منتصف التسعينات، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الدول الأعضاء تفتقر إلى الوضوح في كيفية أن تتبيّن ما لها من مصالح وطنية في الإقدام على هذه المخاطرات، كما يرجع من جانب آخر إلى أن هذه المخاطر قد لا تكون واضحة للدول نفسها.
Während die Friedensunterhändler (Friedensstifter) hochqualifizierte Experten auf ihrem Gebiet sein mögen, ist es indessen weitaus weniger wahrscheinlich, dass sie die operativen Erfordernisse der Soldaten, der Polizisten, des humanitären Hilfspersonals oder der Wahlhelfer in VN- Feldmissionen im Einzelnen abschätzen können.
ورغم أن مفاوضي السلام (صناع السلام) قد يكونون مهنيين ماهرين في حرفتهم، فقد يكونون أقل معرفة بتفاصيـل احتياجــات العمليــات المطلوبـــة من حيث الجنود أو أفراد الشرطة أو مقدمي الإغاثة أو مستشاري الانتخابات في بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
Egal wo diese Funktion angesiedelt wird, sie sollte die Erfordernisse der Öffentlichkeitsarbeit und den entsprechenden Bedarf an Technologie und Personal abschätzen, Prioritäten und Standardverfahren für Feldeinsätze festlegen, in der Anlaufphase neuer Missionen Hilfestellung leisten und durch die Mitarbeit in den integrierten Missionsarbeitsstäben kontinuierliche Unterstützung und Anleitung geben.
وبصرف النظر عن الجهة التي تتولى هذه المهمة، فلا بد من وضع توقعات للاحتياجات الإعلامية ولما يلزم من تكنولوجيا وأفراد للوفاء بهذه الاحتياجات، ولا بد من وضع الأولويات، وإجراءات التشغيل الميدانية الموحدة، وتوفير الدعم في مرحلة بدء البعثات الجديدة، ومواصلة الدعم والتوجيه من خلال المشاركة في فرق العمل المتكاملة المعنية بشؤون البعثات.
Die Auswirkungen dieses Anschlags lassen sich zwar noch nicht in ihrer ganzen Tragweite abschätzen, sicher ist jedoch, dass es hier um wichtige Fragen geht, was die Art der Mandate betrifft, die den Vereinten Nationen von ihren Mitgliedstaaten übertragen werden, und unsere Fähigkeit, diese Mandate zu erfüllen.
وفي حين لم تتضح بعد العواقب الكاملة لهذه الكارثة، فإنها تنطوي بكل وضوح على مسائل هامة تتصل بنوع الولايات التي توكلها الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة وبقدرتنا على الاضطلاع بها.
Die Investoren drängen daher heute die Unternehmen, ihre Kohlenstoffemissionen offen zu legen, um zukünftige Verbindlichkeiten abschätzen zu können.
وعلى هذا، يطالب المستثمرون شركاتهم بتقديم تقارير خاصةبالانبعاثات الكربونية الصادرة عنها الآن بغرض تقييم المسئولياتالقانونية في المستقبل.
Obwohl es noch zu wenige Daten gibt, um das Kosten- Nutzen- Verhältnis mancher Strategien abschätzen zu können,deuten verfügbare Ergebnisse darauf hin, dass sich die Politik auchvermehrt der Bereitstellung von Bildung, der Schaffung sicherer Eigentumsrechte durch Landreformen, der Förderung der Mikrofinanzierung sowie der Verbesserung der ländlichen Infrastruktur annehmen sollte.
ورغم عدم توفر الأدلة اللازمة لتقييم نسبة التكاليف إلىالفوائد فيما يتصل بالسياسات النوعية، إلا أن الأدلة المتاحة تشير علىأن صناع القرار لابد وأن يهتموا أيضاً بتحسين المناهج التعليمية، وخلقالمزيد من حقوق الملكية المضمونة عن طريق استصلاح الأراضي، وتشجيعتمويل المشاريع الصغيرة، وتحسين البينة الأساسية في المناطقالريفية.
In Großbritannien betragen die Kosten für ein Arzneimittelauf biopharmazeutischer Basis im Durchschnitt 1180 Euro pro Patientund Jahr, während sich eine konventionelle medikamentöse Therapiemit rund 560 Euro zu Buche schlägt. Angesichts dieses erheblichen Unterschieds müssen die ständig klammen Kostenträger im Gesundheitswesen abschätzen, ob die neue Generation von Medikamenten ihr Geld auch wert ist.
أما في المملكة المتحدة فإن تكلفة الادوية المبنية على اساسبيولوجي هي حوالي 9500 جنيه استرليني في المعدل ( 15200 دولار امريكي) لكل مريض سنويا مقارنة بمبلغ 450 جنيه استرليني بالنسبة للعلاجبالادوية التقليدية .
Wir möchten mögliche Einwirkungen auf die Umwelt abschätzen, -
نُريدُ تَقييم أيّ محتملون التأثير البيئي. . . مِنْ عمليتِكَ.
Gus und ich müssen dringend mit ihr sprechen. Könntest du uns eine Zahl nennen damit wir abschätzen können wie lange sie da sein wird?
أَبَداً مشغولُ جداً لمُسَاعَدَة سانتا باربرة أجود.