Der Soldat feuerte die Waffe ab.
أطلق الجندي السلاح.
Feuere die Feuerwerke ab, sobald die Dunkelheit eintritt.
أطلق الألعاب النارية بمجرد حلول الظلام.
Er feuerte sein Gewehr ab und traf das Ziel.
أطلق رصاصه من بندقيته وأصاب الهدف.
Nach dem Startsignal wurde das Rennen abgefeuert.
بعد إشارة البداية، أُطلقت السباق.
Die Polizei feuerte Tränengas auf die Demonstranten ab.
أطلقت الشرطة الغاز المسيل للدموع على المتظاهرين.
Man spricht nicht von Waffenruhe, sondern nennt es schon Ruhe, wenn die Palästinenser keine Raketen abfeuern, wenn die Israelis nicht angreifen oder einmarschieren oder Menschen aus der Luft beschießen.
لا يتحدَّث الناس عن الهدنة، بل يسمونها "أيام التهدئة"، وذلك عندما لا يطلق الفلسطينيون صواريخ وعندما لا يقوم الإسرائيليون بهجمات على قطاع غزة أو باجتياحه أو بقتل الناس من خلال الغارات العسكرية.
bekundet ihre ernsthafte Besorgnis über das Abfeuern von Raketen gegen israelische Zivilgebiete, das Tote und Verletzte gefordert hat;
تعرب عن القلق الشديد إزاء إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية الإسرائيلية مما يفضي إلى خسائر في الأرواح وحدوث إصابات؛
ernsthaft besorgt über die anhaltenden Spannungen und Gewalttätigkeiten entlang der Blauen Linie, darunter die am 21. November 2005 von der Hisbollah eröffneten sowie die durch das Abfeuern von Raketen von Libanon auf Israel am 27. Dezember 2005 ausgelösten Feindseligkeiten, die einmal mehr zeigten, dass die Situation nach wie vor unbeständig und prekär ist, und die erneut die dringende Notwendigkeit unterstrichen, dass die libanesische Regierung ihre Autorität vollständig ausdehnt und die Kontrolle und das Monopol über die Anwendung von Gewalt auf ihrem gesamten Hoheitsgebiet ausübt, wie in dem Bericht des Generalsekretärs vom 18. Januar 2006 (S/2006/26) beschrieben, sowie besorgt über die anhaltenden Verletzungen des libanesischen Luftraums durch Israel,
وإذ يساوره قلق بالغ إزاء استمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، بما في ذلك الأعمال القتالية التي بادر إليها حزب الله في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 والأعمال القتالية التي تسبب فيها إطلاق صواريخ من لبنان على إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2005، مما يدل مرة أخرى على أن الحالة لا تزال متقلبة وهشة ويؤكد مجددا الحاجة الماسة إلى أن تبسط الحكومة اللبنانية كامل سلطتها على كل أراضيها وتمارس الرقابة على استخدام القوة فيها وتستأثر باستخدامها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2006 (S/2006/26 )، وإذ يساوره القلق أيضا بشأن استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني،
Das Abfeuern von fünf Qassam- Raketen auf Israel fünf Tagenach Unterzeichnung der Waffenruhe deutet auf die Instabilitätdieser hin. Kann sie sich halten und zu etwas Dauerhaftementwickeln?
كان إطلاق خمسة صواريخ من نوع القسَّام على إسرائيل بعد خمسةأيام من توقيع اتفاق الهدنة بمثابة الإشارة إلى هشاشة هذا الاتفاق،ولكن هل من الممكن أن يستمر ويتطور إلى شيء أكثر متانة؟ الحقيقة أنمعارضي الهدنة يتوقعون ـ بل ويتمنون ـ أن تكون قصيرة الأجل.
Das bedeutet nicht, dass er sie abfeuern würde, sondernvielmehr, dass er sie unter Umständen zum Zweck der diplomatischen Erpressung benutzen und damit Bedrohungen bis zur Krise steigernwird.
وهذا لا يعني أنه قد يبادر إلى إطلاقها، لكنه قد يستغلهالأغراض الابتزاز السياسي ورفع التهديدات إلى مستوى الأزمة.
Das Restaurant ist nicht nur mit orientalischen Teppichenausgeschmückt, sondern auch mit lebensgroßen Figuren der Filmhelden, die Maschinengewehre abfeuern oder auf Dynamitkistensitzen.
ولم تقتصر الزينة الداخلية للمطعم على السجاجيد والبُسُطالشرقية فحسب، بل وبصور بالأحجام الطبيعية لأبطال الفيلم وهم يطلقونمدافع آلية، أو يجلسون على صناديق مشحونة بالديناميت.
Roboter erfüllen bereits viele Funktionen, deren Bogen sichvon Tätigkeiten in der Automobilproduktion bis zur Entschärfung von Bomben – oder unheilvoller: dem Abfeuern von Raketen -spannt. Kinder und Erwachsene spielen mit Roboterspielzeugen,während Stausauger- Roboter in einer wachsenden Zahl von Haushaltenfür die Reinigung und – wie Videos auf You Tube beweisen – für die Unterhaltung von Katzen sorgen.
إن الروبوتات تتولى الآن بالفعل القيام بالعديد من المهاموالوظائف، من صناعة السيارات إلى إبطال مفعول القنابل ـ فضلاً عنوظائف أكثر إزعاجاً مثل إطلاق الصواريخ. كما يلعب الأطفال والبالغونمع روبوتات مصممة للعب، في حين تعمل روبوتات التنظيف على شفط الأوساخفي عدد متزايد من المنازل ـ بل وتسلية القطط المنزلية كما تؤكد مقاطعفيديو موجودة على موقع يوتيوب على شبكة الإنترنت.
Niemand wird der Wahrung der Menschenrechte oder der Einhaltung des Kriegsvölkerrechts halber Raketen auf China oder Russland abfeuern
فلن يتجرأ أحد على إطلاق الصواريخ على الصين أو روسيا من أجلالدفاع عن حقوق الإنسان أو المعايير الدولية للحرب.
Sie enthält Farbe. Wenn wir sie abfeuern, entstehen schöne Bilder.
مملوئة بالطلاء عندما نضربها , تعطى مشاهد جميلة
Wenn man zwei Schüsse abfeuern will, Schnellfeuer, spannt man den Hahn, feuert einmal und dann gleich noch mal.
في حال أردت أطلاق الرصاص بشكل متتالي . . . إسحبْ المطرقة أطلقْ الرصاصة الأولى وأتبعها بالثانية