Examples
Er ist in einen harten Konkurrenzkampf verwickelt.
هو متورط في مُنَافَسَةٌ شديدة.
Der Konkurrenzkampf in der Branche ist größer denn je.
المُنَافَسَةٌ في الصناعة أكبر من أي وقت مضى.
Durch den ständigen Konkurrenzkampf wird Innovation gefördert.
تتم تشجيع الابتكار من خلال المُنَافَسَةٌ المستمرة.
Sie hofft, aus dem Konkurrenzkampf als Siegerin hervorzugehen.
تأمل في الخروج كفائزة من المُنَافَسَةٌ.
Trotz des scharfen Konkurrenzkampfes hat er es geschafft, seine Position zu sichern.
على الرغم من المُنَافَسَةٌ الحادة، تمكن من تأمين موقعه.
Außerdem ist das kollektive Gedächtnis vom alten Konkurrenzkampf zwischen Europa und dem Osmanischen Reich beeinflusst.
وعلاوة على ذلك إنَّ الذاكرة الجماعية متأثِّرة بصراعات التنافس القديمة بين أوروبا والدولة العثمانية.
Selbst wenn Abbas mit Hamas in scharfem Konkurrenzkampf steht und den Islamisten Verrat und Umsturz vorwirft.
حتى وإن كان عباس يخوض معركة تنافس شديدة مع حماس ويتّهم الإسلامويين بالخيانة والانقلاب.
Auch die Gegenseite wird bei Wright lebendig. Da ist der cholerische Leiter des New Yorker FBI-Büros, John O`Neill, und ein Ensemble aus Bürokraten und Agenten, deren Erfolge im Konkurrenzkampf zwischen FBI und CIA untergehen.
ولا يغفل رايت الطرف المقابل الذي يتجسد هو أيضا في صورة حية لديه. فهناك جون او نايل رئيس مكتب الـFBI بنيويورك ذو المزاج العصبي الحاد، ومجموعة من البيروقراطيين وأعوان المخابرات الذين تضيع مساعي عملهم داخل صراعات التنافس بين مؤسستي الـFBI و الـCIA.
Über dieses Eigeninteresse hinaus begibt sich die EU mit ihren Geschenken an Libyen endgültig in den Konkurrenzkampf mit den USA um die Gunst des Diktators von Tripolis.
يدخل الاتِّحاد الأوروبي متجاوزًا هذه المصلحة الخاصة من خلال عطاياه الممنوحة إلى ليبيا بصورة نهائية في صراع تنافس مع الولايات المتَّحدة الأمريكية على التقرُّب من الدكتاتور في طرابلس.
Europa hat daran ebenso wenig etwas ändern können wie die USA, mit denen man sich in einem gewissen Konkurrenzkampf um die Gunst der arabischen Staaten befindet.
لم يكن بوسع أوروبا أن تُغيّر الكثير، تماماً كالولايات المتحدة الأمريكية، التي تتنافس معها لكسب حظوة الدول العربية.
Und dennoch sah sich die Sowjetunion außenpolitisch immer wieder dazu veranlasst, dass sie die Muslime durch eine liberalere Politik umwerben musste, wenn sie im Konkurrenzkampf mit dem Westen auf deren guten Willen angewiesen war.
وعلاوة على ذلك كان من نتيجة سياسة الاتحاد السوفييتي الخارجية دائمًا وأَبدًا، أَنّه تحتّم على السوفييت إرضاء المسلمين من خلال سياسة متسامحة، وذلك عندما كان السوفييت يعتمد على نواياهم الطيّبة في المنافسة مع الغرب.
Diese technologischen Fortschritte bilden den Hintergrundder Konkurrenzkämpfe und Rivalitäten, die an den zwei wichtigstengeopolitischen Krisenherden wüten. Im Nahen Osten werden offizielle Vertreter der USA und Europas in diesem Jahr eine tiefere Verstrickung in die Unruhen weiterhin vermeiden, wodurch das Ringenum Einfluss unter den lokalen Mächten – Türkei, Iran und Saudi Arabien – ausgetragen wird.
ان هذه التطورات التقنية تشكل خلفية للتنافس والخصومة والتيتوثر على اهم نقطتين ساخنتين من الناحية الجيوسياسية ففي الشرق الاوسطسوف يستمر المسؤولون الامريكان والاوروبيون بمقاومة المزيد منالانخراط في الاضطرابات الاقليمية هذا العام وترك القوى المحلية-تركيا وايران والسعودية- ان يتصارعوا على النفوذ.
Ist es naiv, zu glauben, dass es bei unserer Welt um mehrgeht als ein Nullsummendenken? Kann Europa ein Fairplay in deninternationalen Angelegenheiten fördern, oder muss es anerkennen,dass eine neue Runde im Konkurrenzkampf der Großmächte unvermeidbarist, und sich selbst ins Schlachtgetümmel stürzen?
ولكن أمن السذاجة أن يعتقد المرء أن مستوى التفكير في العالمقد يرقى إلى ما يتجاوز الصفر؟ هل تستطيع أوروبا أن تعزز اللعب النـزيهفيما يتصل بالشئون الدولية، أم هل يتعين عليها أن تتقبل لعبة جديدةيحكمها التنافس بين القوى العظمى كأمر محتوم ثم تلقي بنفسها إلى معتركالصراع؟
Sie hoffen auf eine Verbesserung des wirtschaftlichen Klimas oder auf einen komparativen Vorteil im überaus heftigen Konkurrenzkampf um den ersten Job. Vor allem aber gewinnen sie Zeit.
وهم يأملون في الحصول على ميزة تنافسية تؤهلهم لخوض المنافسةالشرسة للحصول على أول وظيفة لهم.
Die Menschen in den Industrieländern bangen um ihre Arbeitsplätze und um die Zukunft ihrer Kinder in einer Welt, in dersie sich einem Konkurrenzkampf mit den Ärmsten der Welt stellenmüssen.
فهم يخشون أن يفقدوا وظائفهم ويخافون على مستقبل أبنائهم فيعالم حيث أصبح لزاماً عليهم أن يتنافسوا جنباً إلى جنب مع أفقر شعوبالعالم.