Beispiele
Erneuerbare Ressourcen sind der Schlüssel zur Nachhaltigkeit.
الموارد المتجددة هي الركيزة الأساسية للإستدامة.
Die Förderung von erneuerbaren Ressourcen ist wichtig für den Umweltschutz.
تعزيز استخدام الموارد المتجددة مهم للحفاظ على البيئة.
Wir sollten lernen, wie man erneuerbare Ressourcen effektiv nutzt.
يجب أن نتعلم كيفية استخدام الموارد المتجددة بفعالية.
Die Zukunft der Energie liegt in erneuerbaren Ressourcen.
تكمن مستقبل الطاقة في الموارد المتجددة.
Erneuerbare Ressourcen können dazu beitragen, den Klimawandel zu bekämpfen.
يمكن للموارد المتجددة أن تساهم في مكافحة التغير المناخي.
betonend, dass Schiffe und Wasserfahrzeuge jeder Art und jeden Alters unverzichtbare Informationen über die Geschichte der Menschheit bergen und dass das archäologische Erbe zu den nicht erneuerbaren Ressourcen gehört, die über Tausende von Jahren hinweg entstanden, jedoch anfällig für die Zerstörung durch moderne Technologien sind,
وإذ تؤكد على أن الزوارق والسفن البحرية من جميع الأوصاف والأعمار مصدر معلومات جوهرية عن تاريخ البشرية وأن التراث الذي يتمثل في الآثار مورد غير متجدد، تجمع على امتداد آلاف السنوات ولكنه سريع الهلاك عن طريق التكنولوجيات الحديثة،
in dem Bewusstsein, dass die kleinen Inselentwicklungsländer im Rahmen der entwicklungsbezogenen Herausforderungen vor besonderen Problemen stehen, die auf geringe Größe, Abgelegenheit, weite geografische Streuung, Anfälligkeit für Naturkatastrophen, empfindliche Ökosysteme, Beschränkungen auf dem Gebiet des Verkehrs- und Kommunikationswesens, Abgeschnittenheit von den Absatzmärkten, Anfälligkeit für plötzliche ökonomische und finanzielle Außeneinwirkungen, begrenzte Binnenmärkte, fehlende natürliche Ressourcen, begrenzte Süßwasserversorgung, starke Abhängigkeit von Einfuhren und begrenzte Verfügbarkeit von Grundstoffen, Erschöpfung der nicht erneuerbaren Ressourcen und Abwanderung zurückzuführen sind,
وإذ تسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني، في سياق تحديات التنمية، من مشاكل محددة ناتجة عن صغر حجمها ومواقعها النائية، وتشتتها الجغرافي، وتعرضها للكوارث الطبيعية، وهشاشة نظمها الإيكولوجية، وعوائق النقل والاتصالات، والانعزال عن الأسواق، والتعرض للصدمات الاقتصادية والمالية الخارجية، ومحدودية الأسواق الداخلية، وقلّة الموارد الطبيعية، ومحدودية إمدادات المياه العذبة، وشدة الاعتماد على الواردات ومحدودية السلع الأساسية، ونفاد الموارد غير المتجددة، والهجرة،
Anzuerkennen, dass die traditionelle und unmittelbare Abhängigkeit von erneuerbaren Ressourcen und Ökosystemen, einschließlich nachhaltiger Erntepraktiken, auch in Zukunft von zentraler Bedeutung für das kulturelle, wirtschaftliche und physische Wohlergehen der indigenen Bevölkerungsgruppen und ihrer Gemeinschaften ist;
والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
b) integrierte Flächenbewirtschaftungs- und Wassernutzungspläne auszuarbeiten und durchzuführen, die auf einer nachhaltigen Nutzung erneuerbarer Ressourcen und auf der integrierten Bewertung des sozioökonomischen und ökologischen Potenzials gründen, und die Regierungen, die Kommunen und die Gemeinschaften besser zu befähigen, Menge und Güte der Flächen- und Wasserressourcen zu überwachen und zu steuern;
وينبغـي تيسير التدفقات الأكبر للاستثمار الأجنبي المباشر من أجل دعم أنشطة التنمية المستدامة، بما في ذلك تنمية الهياكل الأساسية للبلدان النامية، وزيادة الفوائد التي يمكن لهذه البلدان أن تجنيهـا من الاستثمار الأجنبي المباشر، مع التركيز على ما يلي:
in dem Bewusstsein, dass die kleinen Inselentwicklungsländer im Rahmen der entwicklungsbezogenen Herausforderungen vor besonderen Problemen stehen, die auf geringe Größe, Abgelegenheit, weite geografische Streuung, Anfälligkeit für Naturkatastrophen, empfindliche Ökosysteme, Beschränkungen auf dem Gebiet des Verkehrs- und Kommunikationswesens, Abgeschnittenheit von den Absatzmärkten, Anfälligkeit für plötzliche ökonomische und finanzielle Außeneinwirkungen, begrenzte Binnenmärkte, fehlende natürliche Ressourcen, begrenzte Süßwasserversorgung, starke Abhängigkeit von Einfuhren und begrenzte Verfügbarkeit von Grundstoffen, Erschöpfung der nicht erneuerbaren Ressourcen und Abwanderung zurückzuführen sind,
وإذ تسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية يمكن أن تعاني، في سياق تحديات التنمية، من مشاكل محددة ناتجة عن صغر حجمها ومواقعها النائية، وتشتتها الجغرافي، وتعرضها للكوارث الطبيعية، وهشاشة نظمها الإيكولوجية، وعوائق النقل والاتصالات، والانعزال عن الأسواق، والتعرض للصدمات الاقتصادية والمالية الخارجية، وأسواقها الداخلية المحدودة، وقلة الموارد الطبيعية، ومحدودية مصادر المياه العذبة، وشدة الاعتماد على الاستيراد وقلة السلع الأساسية، ونفاد الموارد غير المتجددة، والهجرة،
k) im Rahmen der Internationalen Dekade der autochthonen Bevölkerungsgruppen der Welt und entsprechend den Grundlagen des Aktionsplans5 stärker darauf hinzuarbeiten, dass die Verabschiedung einzelstaatlicher Politiken Vorrang erhält, durch die der Beitrag traditionellen Wissens anerkannt wird, insbesondere in Bezug auf den Umweltschutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, und dabei Synergien zwischen der modernen Wissenschaft und traditionellem Wissen zu fördern und die traditionelle unmittelbare Abhängigkeit von erneuerbaren Ressourcen, und Ökosystemen anzuerkennen, namentlich in Form nachhaltiger Erntepraktiken, die für das kulturelle, wirtschaftliche und physische Wohlergehen der indigenen Bevölkerungsgruppen und ihrer Gemeinwesen von grundlegender Bedeutung sind;
(ك) العمل، في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم واستنادا إلى الخطوط العريضة لخطة العمل(5)، على تعزيز الجهود الرامية إلى إعطاء الأولوية لاعتماد السياسات الوطنية التي تكفل الاعتراف بمساهمة المعارف التقليدية، ولا سيما في مجال حماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية، وتعزيز أوجه التعاون بين العلوم الحديثة والمعارف المحلية، والتسليم بالاعتماد التقليدي المباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك ما يأخذ منها شكل الحصاد المستدام الذي يعتبر ضروريا للرفاه الثقافي والاقتصادي والمادي للسكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية؛
Biokunststoffe werden aus erneuerbaren oder „biobasierten“ Ressourcen (wie Zellulose, Stärke und Glukose) und in einigen Fällen anhand mikrobieller Fermentation hergestellt. Sie haben einebessere Klimabilanz, tragen weniger zur Erderwärmung bei undzerfallen beim biologischen Abbau in kleine Moleküle.
ولأن البلاستيك الحيوي ينتج من موارد متجددة ذات أساس بيولوجي(مثل السليولوز، والنشا، والجلوكوز) ــ وفي بعض الحالات، من خلالالتخمير الميكروبي ــ فإنه يحتوي على بصمة كربونية أقل، ويساهم بدرجةأقل في الانحباس الحراري العالمي، وتحلل بيولوجياً إلى جزيئاتصغيرة.
Hinter diesen Gefühlen der Öffentlichkeit steht eingrundlegender Mangel an Wissen über nicht erneuerbare natürliche Ressourcen.
ويكمن الفشل الذريع في تثقيف الناس حول الموارد الطبيعية غيرالمتجددة في خلفية المشاعر العامة الحالية.
Genauer gesagt, befreit die Nutzung nicht erneuerbarer Ressourcen das Tempo des Wirtschaftswachstums von dem derökologischen Erneuerung und verstärkt somit den Verfall der Biosphäre, wozu unter anderem auch irreversible Klimaveränderungenzählen.
والحقيقة أن استغلال الموارد غير القابلة للتجدد يفصل بينسرعة النمو الاقتصادي وبين السرعة التي تستطيع بها الأنظمة البيئية أنتجدد نفسها، الأمر الذي يؤدي إلى تفاقم حالة التدهور التي بلغهاالغلاف الحيوي للكرة الأرضية، بما في ذلك التغيرات المستديمة التيطرأت على المناخ.
Fossiles Wasser ist eine nicht erneuerbare Ressource.
فالمياه الجوفية مورداً لا يتجدد