Beispiele
Wir entwickeln derzeit ein Pilotprogramm zur Energiewende.
نحن نعمل حالياً على تطوير برنامج تجريبي للتحول الطاقي.
Das Pilotprogramm für virtuelle Realität wurde letzte Woche gestartet.
تم إطلاق برنامج التجريبي للواقع الافتراضي الأسبوع الماضي.
Das Pilotprogramm hat zum Ziel, die Effizienz der Arbeitsabläufe zu verbessern.
يهدف البرنامج التجريبي إلى تحسين كفاءة العمليات اليومية.
Wir freuen uns über die positiven Rückmeldungen zu unserem Pilotprogramm.
نحن مسرورون بالتعليقات الإيجابية حول برنامجنا التجريبي.
Ihre Teilnahme an diesem Pilotprogramm ist sehr wertvoll für uns.
مشاركتكم في هذا البرنامج التجريبي ثمينة جداً بالنسبة لنا.
a) Die Sachverständigengruppe unterstützt die Bemühungen des Sekretariats, innerhalb der DPA eine Pilotgruppe für Friedenskonsolidierung in Zusammenarbeit mit anderen Teilen der Vereinten Nationen aufzubauen, und schlägt vor, dass die Mitgliedstaaten die Frage der Unterstützung dieser Gruppe aus dem ordentlichen Haushalt erneut prüfen, falls das Pilotprogramm erfolgreich arbeitet.
(أ) يؤيد الفريق الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإنشاء وحدة تجريبية لبناء السلام ضمن إدارة الشؤون السياسية، بالتعاون مع العناصر الأساسية الأخرى في الأمم المتحدة، ويقترح أن يقوم الأعضاء بمراجعة الدعم المقدم لهذه الوحدة من الميزانية العادية في حالة نجاح البرنامج التجريبي.
In dem Bemühen, Gleichstellungsaspekte in die HIV/Aids-Politik aufzunehmen und gleichstellungsbezogenen Forschungsarbeiten, Lobbyarbeit und Maßnahmen auf nationaler und lokaler Ebene eine entsprechende Ausrichtung zu geben, wurden im Zuge einer interinstitutionellen Partnerschaft zwischen dem Entwicklungsfonds der Vereinten Nationen für die Frau, dem Gemeinsamen Programm der Vereinten Nationen für HIV/Aids (UNAIDS) und dem Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen Pilotprogramme in neun Entwicklungsländern durchgeführt.
وفي محاولة لدمج الوعي الجنساني في صلب السياسة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوجيه البحوث والدعوة والاستجابات التي تركز على الجانب الجنساني المذكور على الصعيدين الوطني والمحلي، تم تنفيذ برامج نموذجية في تسعة من البلدان النامية على أساس شراكة قامت بين الوكالات وجمعت بين كل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
Der Sicherheitsrat billigt die Einrichtung einer Somalia-Kontaktgruppe, die in Nairobi und New York tätig sein wird. Der Rat bittet den in Nairobi ansässigen Teil der Kontaktgruppe, unter anderem den Abschluss des Friedensprozesses von Arta zu fördern, namentlich durch die oben genannte IGAD-Initiative, die Durchführung des oben dargestellten Pilotprogramms für die Friedenskonsolidierung zu unterstützen und praktische Möglichkeiten zu entwickeln, um den Informationsaustausch durch die Einbeziehung verschiedener Akteure in der Region, einschließlich der Gemeinschaft der nichtstaatlichen Organisationen, zu erleichtern.
ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, werden wir sicherstellen müssen, dass die einheitlichen Landesprogramme in Pilotländern mit unterschiedlichem Entwicklungsstand durchgeführt werden, in denen die Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen und ihre Partner ein großes Interesse daran haben, das Pilotprogramm gemeinsam voranzubringen.
وبغية تحقيق أقصى قدر من النتائج، سيلزمنا ضمان تجريب البرنامج القطري الموحد في بلدان تتفاوت فيها مراحل التنمية، حيث تتوق وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات النظيرة لها للعمل معا للاضطلاع بهذه العملية التجريبية.
Gut konzipierte und durchgeführte Pilotprogramme, die sich auf den Grundsatz der nationalen Eigenverantwortung stützen, werden die Grundlage für die Weiterentwicklung und Ausweitung des Einheitlichkeitsansatzes bilden und auch Beiträge zu den anstehenden Beratungen über die dreijährliche umfassende Grundsatzüberprüfung der operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems der Vereinten Nationen liefern.
وإن الاضطلاع ببرامج تجريبية دقيقة التصميم والتنفيذ استنادا إلى مبدأ تولي البلدان زمام إدارتها سيشكل الأساس لمواصلة تطوير النهج المتمثل في توحيد أنشطة الأمم المتحدة وتوسيع نطاقه، إلى جانب توفير مساهمات تساعد على إجراء المداولات المقبلة التي ستتناول الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة.
Er wäre für die Aufsicht über die Durchführung des Pilotprogramms zur Schaffung einheitlicher Landesprogramme der Vereinten Nationen zuständig.
ويكون المجلس مسؤولا عن مراقبة وتنفيذ البرنامج النموذجي الرامي إلى وضع برامج قطرية موحدة للأمم المتحدة.
Die fünf Pilotprogramme in diesem Bereich sollten aus auf Landesebene gebündelten Mitteln finanziert werden.
ينبغي تمويل البرامج القطرية الموحدة الخمسة الرائدة بواسطة التمويل التجميعي على المستوى القطري.
Im Anschluss an die fünf Pilotprogramme werden einheitliche Landesprogramme unter anderem durch freiwillige Beiträge zu einem konsolidierten Finanzierungsmechanismus, dem Finanzierungsmechanismus für die Millenniums-Entwicklungsziele (siehe Kasten 6), finanziert.
وبعد انتهاء البرامج الرائدة الخمسة، ستمول البرامج القطرية الموحدة أيضا عن طريق تبرعات تدفع إلى آلية موحدة للتمويل، هي آلية تمويل الأهداف الإنمائية للألفية (انظر الإطار 6).
Der Rat bittet den in Nairobi ansässigen Teil der Kontaktgruppe, unter anderem den Abschluss des Friedensprozesses von Arta zu fördern, namentlich durch die oben genannte IGAD-Initiative, die Durchführung des oben dargestellten Pilotprogramms für die Friedenskonsolidierung zu unterstützen und praktische Möglichkeiten zu entwickeln, um den Informationsaustausch durch die Einbeziehung verschiedener Akteure in der Region, einschließlich der Gemeinschaft der nichtstaatlichen Organisationen, zu erleichtern.
ويدعو المجلس فرع نيروبي التابع لفريق الاتصال، في جملة أمور، إلى إتمام عملية أرتا للسلام، بما في ذلك من خلال مبادرة الإيغاد المشار إليها أعلاه؛ وإلى دعم تنفيذ البرنامج الرائد لبناء السلام، على النحو المنصوص عليه أعلاه؛ وعلى إيجاد سبل ووسائل عملية لتيسير تبادل المعلومات من خلال إشراك جميع الأطراف الفاعلة في المنطقة، بما في ذلك مجتمع المنظمات غير الحكومية.
Die GAVI Alliance arbeitet derzeit daran, den HPV- Impfstoffbis zum Jahr 2020 für über 30 Millionen der ärmsten Frauen und Mädchen auf der Welt verfügbar zu machen. In diesem Zusammenhang,und zeitgleich mit dem Weltkrebstag, hat die Allianz im Rahmen von Pilotprogrammen erste Schritte zur Einführung von Impfstoffen gegen Gebärmutterhalskrebs in acht Entwicklungsländerneingeleitet.
ويعمل التحالف الآن على جعل لقاح الورم الحليمي البشري متاحاًلأكثر من 30 مليون من أفقر نساء وفتيات العالم بحلول عام 2020؛ وكجزءمن هذه الجهود، وبالتزامن مع يوم السرطان العالمي، أطلق التحالف برامجاستعراض في ثماني دول نامية.