esempi
  • Generally, criminals try and minimize their distinctive qualities.
    عادة يحاول المجرمين تقليل خصائصهم المميزه
  • Verily We ! We distinguished them with a distinct quality : the remembrance of the Abode .
    « إنا أخلصناهم بخالصة » هي « ذكرى الدار » الآخرة ، أي ذكرها والعمل لها ، وفي قراءة بالإضافة وهي للبيان .
  • We distinguished them with a distinct quality : the remembrance of the Home .
    « إنا أخلصناهم بخالصة » هي « ذكرى الدار » الآخرة ، أي ذكرها والعمل لها ، وفي قراءة بالإضافة وهي للبيان .
  • Its distinctive quality lies in the fact that it provides legitimacy in accordance with international law.
    والميزة الأساسية للأمم المتحدة تتمثل في كونها توفر الشرعية وفقا للقانون الدولي.
  • Verily We ! We distinguished them with a distinct quality : the remembrance of the Abode .
    إنا خصصناهم بخاصة عظيمة ، حيث جعلنا ذكرى الدار الآخرة في قلوبهم ، فعملوا لها بطاعتنا ، ودعوا الناس إليها ، وذكَّروهم بها . وإنهم عندنا لمن الذين اخترناهم لطاعتنا ، واصطفيناهم لرسالتنا .
  • We distinguished them with a distinct quality : the remembrance of the Home .
    إنا خصصناهم بخاصة عظيمة ، حيث جعلنا ذكرى الدار الآخرة في قلوبهم ، فعملوا لها بطاعتنا ، ودعوا الناس إليها ، وذكَّروهم بها . وإنهم عندنا لمن الذين اخترناهم لطاعتنا ، واصطفيناهم لرسالتنا .
  • A basic framework of common headings and provisions should be maintained, with revisions and additions reflecting the distinctive qualities of each international organization.
    وينبغي الإبقاء على إطار للعناوين والأحكام المشتركة، مع إجراء تنقيحات وإضافات تعكس الخصائص المميزة لكل منظمة دولية.
  • It was therefore necessary to adhere to the basic framework of common headings and provisions, paralleled by revisions to and additions of provisions reflecting the distinctive qualities of each international organization.
    ولذلك، من الضروري التقيد بالإطار الأساسي للعناوين والأحكام العامة، التي توازيها تنقيحات وإضافات لأحكام تعكس الصفات المميزة لكل منظمة دولية.
  • Any effort to enhance the impact and institutional effectiveness of UNCTAD should begin with a clear perspective of these distinctive qualities and targeted measures to strengthen them and forge greater coherence among them.
    فأي جهد يراد بذله لتدعيم تأثير الأونكتاد وفعاليته المؤسسية يجب أن يبدأ برؤية هذه الصفات المميزة بوضوح والتدابير المستهدفة لتعزيزها وتحقيق اتساق أكبر بينها.
  • The Inspector believes, however, that success of the proposed strategy would hinge not so much on the amount of start-up capital that could be mobilized from public and private sources (see recommendation 6) as on the distinctive quality and originality of the products aimed at commercial news organizations-which usually compete with one another to buy unique “quality products”.
    إلا أن المفتش يعتقد أن نجاح الاستراتيجية المقترحة لن يتوقف على مبلغ رأس المال الاستهلالي الذي يمكن تعبئته من مصادر عامة وخاصة (انظر التوصية 6) بقدر ما سيتوقف على النوعية المميزة والأصالة التي تتميز بها المنتجات الموجهة نحو المؤسسات الإعلامية التجارية التي عادة ما تتنافس مع بعضها البعض على شراء ”المنتجات ذات النوعية“ الفريدة.