esempi
  • China suggested using wording from paragraph 1, article 7 of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to readviews on the communications and recommendations”.
    واقترحت الصين استخدام صيغة مقتبسة من الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإدراج عبارة "آرائها بشأن البلاغات وتوصياتها".
  • I have had the opportunity to read the views expressed by the majority of members of the Committee.
    لقد أتيحت لي فرصة الاطلاع على الآراء التي أعربت عنها غالبية أعضاء اللجنة.
  • For In view of the claims for sovereignty over the aquifer read In view of sovereignty over the aquifer
    يستعاض عن عبارة "وبالنظر إلى المطالبات بالسيادة على طبقة المياه الجوفية" بعبارة "بالنظر إلى السيادة على طبقة المياه الجوفية".
  • As regards article 19 of the draft articles adopted on first reading, the view was expressed that its deletion had resulted in presenting the remaining provisions as binding.
    وفيما يتعلق بالمادة 19 من مشروع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى، طُرح رأي مفاده أن حذفها أدى إلى عرض بقية الأحكام باعتبارها أحكاما ملزمة.
  • The amendment would thus read: “with a view to completing, if possible, its consideration of these proposals”.
    وقالت إن التعديل سيكون نصه كما يلي: “بغية أن تستكمل، إن أمكن، نظرها في هذه المقترحات”.
  • In my opinion, paragraphs 11.1 and 11.2 of the Committee's Views should read as follows:
    أرى أن يكون نص الفقرتين 11-1 و 11-2 من آراء اللجنة كما يلي:
  • But in response to my Argentine colleague, as the coordinator of the Non-Aligned Movement (NAM), Indonesia has to read the views of its members, so we have to be invited to participate in the consultations of the Bureau.
    ولكن ردا على زميلي من الأرجنتين، وبصفة إندونيسيا منسق حركة عدم الانحياز، فلا بد لها أن تطلع على آراء أعضائها، وبالتالي يجب دعوتنا إلى المشاركة في مشاورات المكتب.
  • The sentence should therefore be amended to read: “with a view to reaching agreement on the programme of work of the Conference”.
    وبالتالي يتعين تعديل الجملة ليصبح نصها كما يلي: "بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر".
  • In its introduction, the sponsor delegation reiterated the comments that it had made during the general exchange of views, reading out portions of the working paper.
    وأعاد الوفد مقدم المقترح في مقدمة بيانه تأكيد التعليقات التي أدلى بها خلال التبادل العام لوجهات النظر، وتلا أجزاء من ورقة العمل.
  • Ms. LAVERY (United Kingdom), supported by Mr. CHIKANDA (Zimbabwe), said that the wording of the Pakistani proposal could be improved if it was amended to read “with a view to taking appropriate decisions”.
    السيدة لافري (المملكة المتحدة)، بتأييد من السيد شيكاندا (زمبابوي): قالت إنه يمكن تحسين صيغة الاقتراح الباكستاني بتعديلها لتصبح "بغية اتخاذ القرارات الملائمة".