die Gerichtsbarkeit [pl. Gerichtsbarkeiten]
esempi
  • Die Gerichtsbarkeit in Deutschland ist unabhängig.
    السلطة القضائية في ألمانيا مستقلة.
  • Sie studiert, um in der Gerichtsbarkeit zu arbeiten.
    تدرس لتعمل في القضاء.
  • Die Gerichtsbarkeit ist ein wichtiger Teil des Rechtssystems.
    القضاء جزء هام من نظام القانون.
  • Er wurde zur Verantwortung vor der Gerichtsbarkeit gezogen.
    تم محاسبته أمام القضاء.
  • Die Gerichtsbarkeit hat die Macht, das Gesetz durchzusetzen.
    للقضاء القدرة على تطبيق القانون.
  • Wenn die Iraker ihre wirkliche Souveränität zurück gewinnen, werden sie selber entscheiden müssen, ob sie diese Söldnergruppen im Land lassen und der eigenen Gerichtsbarkeit nicht unterwerfen. Oder aber, ob die irakische Regierung sagt: Wer immer hier im Sicherheitssektor arbeitet und nicht zu einer Armee gehört, muss einen Waffenschein beantragen und unterliegt dann auch der irakischen Gerichtsbarkeit.
    لكن إذا كان العراقيون يريدون فعلا استعادة سيادتهم الحقيقية، فإن عليهم أن يقرروا ما إذا كانوا سيتركون هذه المجموعات المرتزقة تعمل في البلاد خارج الوضع القانوني، أو أنهم، وربما تقول الحكومة العراقية، من يعمل في مجال الأمن هنا وليس لديه ارتباط بجيش ما، يتوجب عليه أن يتقدم بطلب ترخيص لحمل السلاح ويخضع حينها للقوانين العراقية.
  • Wenn es keinerlei staatliche und unparteiische Gerichtsbarkeit gibt, wenden sich die Bauern eben an diejenigen, die vor Ort sind, auch wenn es Taliban sind.
    فإذا لم تتوفر سلطة القضاء المعتمدة من قبل الدولة والمتسمة بطابع الحياد يلجأ المزارعون في حالة اندلاع النزاعات إلى مراكز القوة المتواجدة في مناطقهم حتى لو كانت تابعة لطالبان.
  • Eine Empfindsamkeit, die seit den Anschlägen vom 11. September 2001 im politischen Geschäft deutlich nachgelassen hat. Selbst rechtsstaatliche Demokratien, wie die USA, haben danach Maßnahmen zur staatlichen Sicherheitspolitik vielfach zu Lasten der Freiheitsrechte beschlossen und dabei die staatliche Gerichtsbarkeit in zahllose Konflikte mit der Regierung gebracht.
    حساسية خفّت شدّتها بوضوح في العمل السياسي منذ اعتداءات الـ11 من أيلول/سبتمبر 2001. وحتى دول القانون والديموقراطية بالذات، مثل الولايات المتّحدة الأمريكية، قامت بعد ذلك باتّخاذ اجراءات لضمان سياية الأمن الداخلي على حساب الحقوق المرتبطة بالحرّيات وأدخلت من خلال ذلك القضاء التابع للدولة في نزاعات لا تحصى مع الحكومة.
  • Es fordert die Trennung von Legislative, Exekutive und Gerichtsbarkeit und die Abhaltung freier, allgemeiner und fairer Wahlen.
    ويطالب بالفصل بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية وبالعدالة واحترام الاقتراع العام الحرّ والنزيه.
  • Ob diese tatsächlich zustande kommt, ist indes äußerst fraglich. Die Gerichtsbarkeit im Irak steht im Ruf, nicht unabhängig, sondern regierungstreu zu sein.
    لكن يبقى من غير المؤكد ما إذا سيُجرى هذا التحقيق فعلاً، فالسمعة التي تحيط بالعدالة في العراق تقول إلى أنها غير مستقلة، بل مهادنة للحكومة.
  • f) anerkennen wir die wichtige Rolle des Internationalen Gerichtshofs, des Hauptrechtsprechungsorgans der Vereinten Nationen, bei der gerichtlichen Entscheidung von Streitigkeiten zwischen Staaten sowie den Wert seiner Arbeit und fordern die Staaten, die dies nicht bereits getan haben, dazu auf, die Annahme der Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs im Einklang mit seinem Statut zu erwägen und Möglichkeiten zur Stärkung der Tätigkeit des Gerichtshofs zu prüfen, so auch durch die Unterstützung des Treuhandfonds des Generalsekretärs zur Unterstützung der Staaten bei der Regelung ihrer Streitigkeiten durch den Internationalen Gerichtshof auf freiwilliger Basis.
    (و) نقر بالدور الهام الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات الناشبة بين الدول، وبقيمة عملها، ونهيب بالدول التي لم تعترف بعد بالولاية القانونية للمحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك وأن تنظر في سبل تعزيز عمل المحكمة، وذلك بوسائل منها تقديم الدعم على أساس طوعي إلى الصندوق الاستئماني للأمين العام لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية.
  • feststellend, dass das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs die Aufstellung von "Grundsätzen für die Wiedergutmachung, die an oder in Bezug auf die Opfer zu leisten ist, einschließlich Rückerstattung, Entschädigung und Rehabilitierung" vorsieht, die Versammlung der Vertragsstaaten verpflichtet, zu Gunsten der Opfer von Verbrechen, die der Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs unterliegen, und der Angehörigen der Opfer einen Treuhandfonds zu errichten, und den Gerichtshof damit beauftragt, für den "Schutz der Sicherheit, des körperlichen und seelischen Wohles, der Würde und der Privatsphäre der Opfer" Sorge zu tragen und die Beteiligung der Opfer an allen "von ihm für geeignet befundenen Verfahrensabschnitten" zu gestatten,
    وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشترط وضع ”مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار“، ويلزم جمعية الدول الأطراف بإنشاء صندوق استئماني لصالح المجني عليهم في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، ولصالح أسر المجني عليهم، وينيط بالمحكمة مهمة ”حماية أمان المجني عليهم وسلامتهم البدنية والنفسية وكرامتهم وخصوصيتهم“، والسماح بمشاركة المجني عليهم في ”أي مرحلة من الإجراءات تراها المحكمة مناسبة“،
  • erinnert daran, dass auf Grund des Artikels 12 Absatz 3 des Römischen Statuts ein Staat, der nicht Vertragspartei des Statuts ist, durch Hinterlegung einer Erklärung beim Kanzler des Internationalen Strafgerichtshofs die Ausübung der Gerichtsbarkeit durch den Gerichtshof in Bezug auf bestimmte, in Absatz 2 des Artikels genannte Verbrechen anerkennen kann;
    تذكر بأنه يجوز لأي دولة غير طرف في نظام روما الأساسي أن تقوم بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 12 من النظام بإيداع إعلان لدى مسجل المحكمة الجنائية الدولية تقبل فيه ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجرائم المذكورة على وجه التحديد في الفقرة 2 من تلك المادة؛
  • legt den Staaten nahe, zu dem Treuhandfonds zu Gunsten der Opfer und der Angehörigen der Opfer von Verbrechen, die der Gerichtsbarkeit des Internationalen Strafgerichtshofs unterliegen, sowie zu dem Treuhandfonds für die Teilnahme der am wenigsten entwickelten Länder beizutragen, und nimmt von den bisher an die beiden Treuhandfonds entrichteten Beiträgen Kenntnis;
    تشجع الدول على التبرع للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولصالح أسر هؤلاء الضحايا وعلى التبرع كذلك للصندوق الاستئماني لتيسير اشتراك أقل البلدان نموا، وتقر بالتبرعات المقدمة لهذين الصندوقين الاستئمانيين لغاية الآن؛
  • beschließt, dass Staatsangehörige, derzeitige oder ehemalige Amtsträger sowie derzeitiges oder ehemaliges Personal eines beitragenden Staates außerhalb Sudans, der nicht Vertragspartei des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs ist, in Bezug auf alle behaupteten Handlungen oder Unterlassungen auf Grund von oder im Zusammenhang mit Einsätzen in Sudan, die vom Rat oder von der Afrikanischen Union eingerichtet oder genehmigt wurden, der ausschließlichen Gerichtsbarkeit dieses beitragenden Staates unterliegen, es sei denn, dass dieser Staat auf die ausschließliche Gerichtsbarkeit ausdrücklich verzichtet;
    يقرر إخضاع مواطني أي دولة من الدول المساهمة من خارج السودان لا تكون طرفا في نظام روما الأساسي، أو مسؤوليها أو أفرادها الحاليين أو السابقين، للولاية الحصرية لتلك الدولة المساهمة عن كل ما يدعى ارتكابه أو الامتناع عن ارتكابه من أعمال نتيجة للعمليات التي أنشأها أو أذن بها المجلس أو الاتحاد الأفريقي، أو فيما يتصل بهذه العمليات، ما لم تتنازل تلك الدولة المساهمة عن هذه الولاية الحصرية تنازلا واضحا؛
Sinonimi
  • إماتة ، قتل ، إنجاح ، توفيق ، تنفيذ ، إجراء
Sinonimi
  • Justiz, Rechtsprechung, Bann, Gerichtsbarkeit, Rechtspflege, Jurisdiktion, Rechtswesen
Esempi
  • Sie enthält eine ausführliche Darstellung einschlägiger Rechtsgebiete sowie Informationen über Sozialabgaben, Gerichtsbarkeit, Vollstreckung und Besteuerung., Die Amerikaner haben diese Gerichtsbarkeit zwar eingerichtet, sich ihr aber nicht selbst unterworfen., Doehring erwartet aber keine derartige Eskalation des Konfliktes, sondern höchstens eine freiwillige Unterwerfung beider Staaten unter eine freiwillige Gerichtsbarkeit., Polizei, Ermittlung, die Befugnis, in Haft zu nehmen und zu halten, sowie Gesetze, die verständlich und durchsetzbar sind, sowie eine Gerichtsbarkeit, die dies nutzt - dies alles wird gebraucht., Seither wird im Freistaat bei zivilgerichtlichen Streitigkeiten von einem Wert bis 1 500 Mark, bei Nachbarschaftszwist sowie bei Ehrverletzungen, ein Schlichtungsverfahren verlangt, bevor ein Fall vor der staatlichen Gerichtsbarkeit zur Verhandlung kommt., Wie tief der Glaube auch in Amerikas Medien sitzt, dass Amerikaner in Auslandseinsätzen nichts als das Gute tun und deshalb jenseits internationaler Gerichtsbarkeit handeln sollten, beweist selbst die Enthüllungsgeschichte der "Washington Post"., "Wer mit der Zeit geht", analysiert Konrad Adam, "verlässt sich nicht mehr auf das Gesetz, auf die Verordnung oder das Urteil, die Waffe der Gerichtsbarkeit., Sie ist nötiger als jemals zuvor, auch weil die Globalisierung als Gegenbewegung die Tribalisierung der Welt hervorruft, mit der Folge des Zusammenbruchs von Nationalstaaten und zivilen Gesellschaften mit ihrem Kern, der Gerichtsbarkeit., Erst jetzt, wurde mir klar, erst jetzt geht der Balkankrieg zu Ende, erst jetzt, mit dieser symbolisch aufgeladenen Geste, den Hauptkriegsverbrecher der internationalen Gerichtsbarkeit zu überantworten., Trotz aller Fortschritte gebe es "gegenwärtig noch große Bereiche, insbesondere in der ordentlichen Gerichtsbarkeit und in den Ermittlungsabteilungen der Strafver- folgung, in denen ein Ausstattungsdefizit besteht". ddp
leftNeighbours
  • ordentlichen Gerichtsbarkeit, freiwilligen Gerichtsbarkeit, ordentliche Gerichtsbarkeit, eigene Gerichtsbarkeit, internationalen Gerichtsbarkeit, internationale Gerichtsbarkeit, unabhängige Gerichtsbarkeit, geistliche Gerichtsbarkeit, weltliche Gerichtsbarkeit, weltlichen Gerichtsbarkeit
rightNeighbours
  • Gerichtsbarkeit zurückzugliedern, Gerichtsbarkeit entziehen, Gerichtsbarkeit unterwerfen, Gerichtsbarkeit unterliegt, Gerichtsbarkeit unterstehen, Gerichtsbarkeit überstellt, Gerichtsbarkeit geschwächt, Gerichtsbarkeit entzogen, Gerichtsbarkeit unterwirft, Gerichtsbarkeit auszuüben
wordforms
  • Gerichtsbarkeit, Gerichtsbarkeiten