-
Es gibt auch keinerlei Grund mit dem spitzen Finger nach Berlin zu zeigen, um damit etwa andeuten zu wollen, dass derartige Zustände anderswo vollkommen unmöglich sind.
إن توجيه أصابع الاتهام إلى برلين والزعم بأنها تنفرد بأوضاع من هذا القبيل، هو محاولة لا طائل من ورائها.
-
Wir halten es für vollkommen richtig, dass sich die Religion in der politischen Welt widerspiegelt, indem Werte, die von der Religion hochgehalten werden — Gerechtigkeit, Gnade, Liebe und Mitgefühl —, die Politik inspirieren und zu mehr Frieden und Wohlstand führen.
ونحن نعتقد أنَّ انعكاس الدين في العالم السياسي أمرًا صحيحًا تمامًا، تعمل فيه القيم التي يقدِّسها الدين - مثل العدل والرحمة والحب والحنان - على إلهام السياسات التي تؤدِّي إلى المزيد من السلام والازدهار.
-
Die Deutschen wiederum, die ebenfalls über ein Stimmrecht im Exekutivrat der Unesco verfügten, hielten sich lange Zeit vollkommen bedeckt.
أما الألمان الذين لهم حق التصويت في المجلس التنفيذي لليونسكو فالتزموا الصمت مدة طويلة.
-
Es gebe eine gewaltigen Unterschied: Während Kopftuch und Schleier zumindest das Gesicht der Trägerin erkennen ließen, verschleiere die Burka die Identität einer Person vollkommen.
ويقولون إنَّ هناك فرقًا كبيرًا؛ ففي حين يسمح منديل الرأس والحجاب على الأقل بالتعرّف على وجه من ترتديه، يخفي البرقع هوية الشخص الذي يرتديه إخفاءً تامًا.
-
Zwar folgten erste Korrekturen an dieser Politik bereits 2008, doch erst die Obama-Administration definierte vollkommen neue Prioritäten. Möglich gemacht wurde dies allerdings erst durch die Beruhigung der Lage im Irak ab 2007.
صحيح أن إدارة بوش قامت بتصحيحات مبدئية لتلك السياسة في عام 2008، غير أن إدارة أوباما هي التي قامت بتحديد أولويات جديدة تماماً في تلك المنطقة. لكن ذلك لم يصبح ممكناً إلا بعد عودة الهدوء إلى العراق منذ عام 2007.
-
Durch diese neue Konstellation sind vollkommen neue Parameter in den Europäisch-Türkischen Beziehungen entstanden.
إذ نشأت من خلال هذه الأوضاع الجديدة قيم ثابتة جديدة للغاية في العلاقات الأوروبية التركية.
-
Der Sieg der Oppositionsparteien in Pakistan hat die politische Landschaft des Landes über Nacht vollkommen verändert. Mit ihrer Parlamentsmehrheit könnte ein Bündnis von Volkspartei und Nawaz-Liga nun ein Amtsenthebungsverfahren gegen den Präsidenten einleiten.
الفوز الذي أحرزته أحزاب المعارضة في الانتخابات البرلمانية في باكستان غيّر كثيرا من معالم الخارطة السياسية الحزبية في البلاد . هذا التغيير قد يمكن حزب الشعب وحزب الرابطة الإسلامية من تشكيل ائتلاف من شأنه العمل على عزل الرئيس برويز مشرف من منصبه
-
Doch trotz anarchischer Zustände - so schlimm wie im ablaufenden Jahr, so der humanitäre Koordinator der UN, John Holmes, nach einer Reise durch das Land, war es in Somalia noch nie. "Die internationale Reaktion auf das Leid ist vollkommen unzureichend."
لكن، وبالرغم من حالة الفوضى الضاربة فإن الأوضاع لم تكن أبدا على ما غدت عليه خلال هذه السنة الجارية كما يلاحظ جون هولمس منسق البعثة الانسانية للأمم المتحدة. و"تظل ردود الفعل الدولية على ما يجري هناك دون المستوى المطلوب بكثير."
-
Was zum Beispiel das palästinensische Problem betrifft, so identifiziert sich die EU vollkommen mit den Bedingungen, die Washington der palästinensischen Seite auferlegt hat, besonders bezüglich der Ergebnisse der Wahlen. Das hat zu einer Katastrophe geführt.
Gleichzeitig hat Deutschland voreilig eine palästinensische Seite auf Kosten der anderen unterstützt. Das bedeutet nicht, dass ich die Ereignisse in Gaza befürworte, aber ich glaube, dass eine ernsthaftere europäische Intervention die Auswirkungen des Boykotts gegen die Palästinenser lindern könnte.
وفيما يتعلق بالملف الفلسطي فقد تماهى الاتحاد الاوربي تماما مع الشروط التي فرضتها واشنطن على الجانب الفلسطيني وخصوصا فيما يتعلق بنتائج الانتخابات التشريعية ما جعل الوضع كارثيا. في الوقت نفسه تسارع ألمانيا إلى دعم طرف فلسطيني على حساب طرف آخر، وهذا لا يعني أني أشجع ما حصل في غزة، لكني أعتقد أن تدخلا أوروبيا أكثر جدية سيخفف الحصار المفروض على الفلسطينيين.
-
Es besteht Einigkeit darüber, dass der Status Quo nicht länger akzeptabel ist. Gemäßigte Stimmen fordern das Volk zu zivilem Protest auf, radikale und nationalistische Islamisten rufen zur offenen Revolte auf. Paradoxerweise ist die Opposition vollkommen zersplittert.
ثمة إجماع، خارج الدوائرِ الحاكمةِ، بأن الوضع الراهن لَمْ يَعُدْ فعّالاً أو حياً. وتَدْعو الأصواتُ المعتدلة إلى العصيانِ المدنيِ. الإسلاميون الراديكاليون والقوميون يَدْعونَ إلى الثورةِ المفتوحة.
-
Der bescheidenste Aufwand von Geist, um nicht zu sagen von Anstand, müsste diese Interpreten doch dazu bringen, sich des vollkommen Kindischen und Unwürdigen eines solchen Missbrauchs der göttlichen Fingerfertigkeit zu überführen., Es würde eines tieferen Geistes vollkommen unwürdig sein, in der Mittelmässikeit an sich schon einen Einwand zu sehn., "Die Welt ist vollkommen - so redet der Instinkt der Geistigsten, der Jasagende Instinkt: die Unvollkommenheit, das Unter-uns jeder Art, die Distanz, das Pathos der Distanz, der Tschandala selbst gehört noch zu dieser Vollkommenheit.", Ein Gesetzbuch nach Art des Manu aufstellen heisst einem Volke fürderhin zugestehn, Meister zu werden, vollkommen zu werden, - die höchste Kunst des Lebens zu ambitioniren., Was gar meinen Zarathustra anbetrifft, wer von meinen Freunden hätte mehr darin gesehn als eine unerlaubte, zum Glück vollkommen gleichgültige Anmaassung?, Dies ist zuletzt, mit vollkommen unheimlicher Sagacität, auf S. 93 der dritten Unzeitgemässen auch angedeutet., Die Vernunft darin ist, dass Defensiv-Ausgaben, selbst noch so kleine, zur Regel, zur Gewohnheit werdend, eine ausserordentliche und vollkommen überflüssige Verarmung bedingen., Es ist mir vollkommen gleichgültig, ob er heute in andren Farben spielt, ob er sich in Scharlach kleidet und Husaren-Uniformen anzieht ..., Die beste Küche ist die Piemont's. - Alkoholika sind mir nachtheilig; ein Glas Wein oder Bier des Tags reicht vollkommen aus, mir aus dem Leben ein "Jammerthal" zu machen, - in München leben meine Antipoden., Mir eignet eine vollkommen unheimliche Reizbarkeit des Reinlichkeits-Instinkts, so dass ich die Nähe oder - was sage ich?