esempi
  • Das Über-Ich ist ein wichtiger Teil von Freuds Modell der Psyche.
    الأنا العليا هي جزء هام من نموذج فرويد للعقل.
  • Das Über-Ich wirkt als moralische Instanz im menschlichen Verstand.
    تعمل الأنا العليا كسلطة أخلاقية في عقل الإنسان.
  • Man kann sagen, dass das Über-Ich als unsere sozial verinnerlichten Normen und Werte fungiert.
    يمكن القول أن الأنا العليا تعمل كالقواعد والقيم الاجتماعية المستوعبة لدينا.
  • Freud argumentierte, dass das Über-Ich sowohl unser Gewissen als auch unser Ideal-Ich repräsentiert.
    جادل فرويد أن الأنا العليا تمثل كلا من ضميرنا وأنا مثاليتنا.
  • Das Über-Ich reguliert das Verhalten durch das Reward- und Punishment-Prinzip.
    تنظم الأنا العليا السلوك من خلال مبدأ الثواب والعقاب.
  • Ich stolperte über einen Bericht des Bagdad-Korrespondenten der Zeitschrift Mohammad Al-Mohammadi. Er beschrieb darin, was den Palästinensern in der Wohnsiedlung im Stadtteil Bagdads ‘Baladiat’ geschah. Dort leben 1.600 Familien in 800 Wohneinheiten, durchschnittlich zwei Familien in einer 60 m² großen Wohnung.
    وعثرت في ثناياه على تقرير كتبه مراسل المجلة في بغداد، محمد المحمدي، وصف فيه ما تعرض له الفلسطينيون الذين يعيشون بالمجمع السكني بمنطقة البلديات (1600 عائلة موزعة على 800 وحدة سكنية، بمعدل عائلتين في الشقة التي لا تزيد مساحتها على 60 مترا مربعا).
  • Und ich spreche nicht über eine ferne Zukunft, sondern ich spreche über diese Woche. Denn erst vor ein paar Tagen wurde vom Zentralen Wahlkomitee beschlossen, zwei arabische Parteien, Balad und die zur Vereinigten Arabischen Liste gehörende Ta`al-Partei von der anstehenden Wahl am 10. Februar auszuschließen.
    ولا أتحدث هنا عن المستقبل البعيد، بل عن أسبوع واحد، إذ لم تقرر اللجنة المركزية للانتخابات إلا قبل أيام قليلة، منع حزبين عربيين، بلاد وحزب تعال المنتمي إلى القائمة العربية الموحدة من المشاركة في الانتخابات القادمة في 10 شباط/ فبراير.
  • Ganz sicher stand ich vor vielen Widersprüchen. Als ich vor über drei Jahrzehnten begann, über Gender-Inklusion zu arbeiten, war der Begriff Islamischer Feminismus noch nicht in der Diskussion.
    لقد واجهت بالتأكيد الكثير من الأمور المتناقضة. وعندما بدأت العمل قبل أكثر من ثلاثة عقود من الزمن حول مضمون الجنسين لم يكن مفهوم الإسلام النسوي قد دخل الجدال.
  • Ein Diktator muss entweder über eine große gesellschaftliche Anziehungskraft oder gnadenlose Machtinstrumente verfügen – vorzugsweise über beides. Das sehe ich in Afghanistan nicht, solange es sich nicht an einem bestimmten Punkt von selbst entwickelt.
    فأي حاكم دكتاتوري يجب أن تتوفّر لديه إما جاذبية اجتماعية كبيرة أو أجهزة حكم قاسية لا تعرف الرأفة والرحمة - ومن الأفضل أن يتوفر لديه كلاهما؛ الأمر الذي لا أراه موجودًا في أفغانستان طالما لم يتكوّن بنفسه عند نقطة معيّنة.
  • Nein, ich war da anderer Meinung. Eines der Probleme Ägyptens ist, dass die öffentliche Teilnahme am politischen Leben ohnehin schwindend gering ist. Deswegen wundere ich mich über all jene, die zu einem Boykott der Abstimmung aufgerufen haben. Richtig wäre gewesen, die Leute dazu aufzufordern, mit "Nein" zu stimmen.
    لا أعتقد ذلك، فإحدى مشكلات مصر هي عدم وجود مشاركة سياسية أصلا. الناس عازفون عن المشاركة السياسية بالأساس. وبالتالي ليس موقفا أن ندعو الناس إلى المقاطعة. الموقف الصحيح هو أن ندعو الناس إلى التصويت بـ"لا"،
  • Ich rechne über die Jahreswende nicht mit etwas Bestimmtem, aber ich denke, dass die Intensität des Konflikts zumindest im nächsten Jahr nicht abnehmen wird.
    لا أتوقع حدوث أمور معينة في منعطف العام الجاري. لكن توقعاتي تنم على أن النزاع لن يصبح، لا سيما في غضون العام المقبل، أقل حدة مما هو عليه اليوم.
  • Erstens spreche ich über meine Arbeit und über meine Verantwortung innerhalb der Kommission für Gerechtigkeit und Versöhnung.
    أولا أنا أتحدث عن عملي وعن مسؤوليتي داخل هيئة الإنصاف والمصالحة.
  • Nein. Im Gegenteil. Man war sehr interessiert aufgrund des Glaubens und ich bin zu sehr vielen Veranstaltungen eingeladen worden, wo ich über den Islam sprechen und informieren konnte und wir sehr fruchtbare Gespräche hatten. Diese Gespräche dauern heute noch immer an.
    على العكس. العقيدة أثارت اهتماماً كبيراً، فكثيراً ما وجهت لي دعـوات استطعت خلالها التحـدث عن الإسـلام وإبـداء معلومـات حوله وجـرت حـوارات مثمـرة جداَ ما زالت جاريـة حتى الآن.
  • Und hier spreche ich nicht über Frauen, die in das Regime verstrickt waren, sondern über Frauen aus verschiedenen Schichten.
    وأنا لا أتكلّم هنا عن تلك اللاتي كنّ مورّطات مع النظام السابق، بل عن نساء من مختلف الفئات الاجتماعيّة.
  • Wenn ich also über den Begriff der sozialen Gerechtigkeit im Islam spreche, fragen Sie mich bitte nicht, warum einige Länder so anders handeln als sie bekennen - auch das ist ein universelles Phänomen.
    وحين أتكلم عن مفهوم العدالة الاجتماعيّة في الإسلام لا تسألونني من فضلكم لماذا تتصرف بعض البلدان بخلاف ما تؤمن - تلك ظاهرة عالمية.