esempi
  • Die Menschenrechtskommission hat ihren Bericht vorgelegt.
    قدمت لجنة حقوق الإنسان تقريرها.
  • Die Empfehlungen der Menschenrechtskommission müssen umgesetzt werden.
    يجب تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان.
  • Die Menschenrechtskommission hat die Situation in dem Land verurteilt.
    أدانت لجنة حقوق الإنسان الوضع في البلاد.
  • Ich arbeite für die Menschenrechtskommission.
    أعمل لدى لجنة حقوق الإنسان.
  • Die Menschenrechtskommission hält ihre jährliche Sitzung ab.
    تعقد لجنة حقوق الإنسان جلستها السنوية.
  • Die Vorschläge, die er macht, sei es die Reform der Menschenrechtskommission, eine Antiterrorkonvention, Schutz vor Massenvernichtungswaffen oder der Appell an die reichen Staaten, endlich die versprochenen 0,7 Prozent ihres Bruttosozialprodukts für Entwicklungshilfe auszugeben sie sind allesamt sinnvoll und berechtigt.
    أما المقترحات التي قدمها، سواء تعلق الأمر بإصلاح لجنة حقوق الإنسان، أو مخطط مكافحة الإرهاب، أو الحماية من أسلحة الدمار الشامل أو دعوته للدول الغنية الكبرى إلى تقديم مساعدات إلى الدول الفقيرة بنسبة % 0.7 من الناتج القومي، كل هذه المقترحات هي مقترحات منطقية وصائبة
  • Von der skandalösen Zusammensetzung der Menschenrechtskommission bis zur Korruption im Hauptquartier gibt es vieles, was in den UN dringend verändert werden müsste.
    وما بين التشكيل المشين للجنة حقوق الإنسان والفساد داخل إدارة الأمم المتحدة توجد مسائل عديدة يجب تغييرها في أسرع وقت ممكن.
  • Zu den Neuerungen der Menschenrechtskommission gehört die Klausel, dass die UN-Staaten bei der Wahl 'den Beitrag der Kandidaten zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte berücksichtigen'.
    من جملة التجديدات التي طرأت على مفوضية حقوق الإنسان هو البند الذي يطالب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمراعاة مساهمة المرشحين المعنيين بحماية حقوق الإنسان وتشجيع الالتزام بها.
  • Die Leiterin der unabhängigen pakistanischen Menschenrechtskommission, Asma Jehangir, meint, dass die Verbindung zwischen der Armee und den Mullahs stark ausgeprägt sei und sehr lange zurückreiche: "Nach dem Vorfall mit der Roten Moschee mögen die Mullahs die Botschaft bekommen haben:
    وتقول السيدة أسماء جهانغير، رئيسة لجنة حقوق الإنسان المستقلة في باكستان: "إن العلاقة بين الجيش والملالي قوية وقديمة. حسنا! قد يكون الملالي وصلتهم بعد واقعة المسجد الأحمر الرسالة الآتية:
  • Wie erklären Sie diese Abneigung vieler Entwicklungsländer? Ist das der alte Nord-Süd-Konflikt, den es schon in der Menschenrechtskommission gab?
    كيف تفسر لنا الموقف الرافض لأكثرية الدول النامية؟ هل يعيد صراع الجنوب والشمال الذي كان موجوداً في لجنة حقوق الإنسان نفسه؟
  • Die Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen erließ im Jahr 2003 einen Beschluss über die Bestrafung von Verantwortlichen von Menschenrechtsverletzungen und ihren Mittätern. Vor Gericht natürlich, und jeder Staat, der Mitglied dieser Kommission war, hat diesen Beschluss mitgetragen, auch Marokko. Aber das ist bei uns nicht umgesetzt worden.
    لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أقرت في عام ألفين وثلاثة قرارا حول معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومن تعاون معهم. معاقبتهم طبعا في المحاكم وكل الدول التي تشارك في هذه اللجنة وافقت على هذا القرار ومنها المغرب أيضا. لكن هذا لم يطبق عندنا، يعني خاصية المغرب تُناقض القانون الدولي.
  • Die landesweite Empörung über diesen Justizskandal bewog die Nationale Menschenrechtskommission, das Oberste Gericht zu ersuchen, die Prozesse neu aufzurollen, und zwar außerhalb Gujarats.
    دفعت موجة السخط الواسعة التي أثارتها هذه الفضيحة القضائيّة باللجنة الوطنيّة لحقوق الإنسان إلى السعي بطلب قضائيّ إلى المحكمة العليا بالبلاد، وإعادة فتح ملفّات القضايا على أن يتمّ ذلك خارج غوجرات.
  • Unter den Angeklagten befinden sich auch Dr. Abdul Jalil Al-Singace, der Vorsitzende der Menschenrechtskommission der Haqq-Bewegung, die bisher die Wahlen aus Protest gegen die vom König eingesetzte Verfassung boykottiert hat, sowie der junge Blogger Ali Abdulemam.
    وأحد المتهمين هو الدكتور عبد الجليل السنكيس، رئيس لجنة حقوق الإنسان في حركة "الحق" التي قاطعت الانتخابات احتجاجاً على الدستور الذي وضعه الملك. كما تم إلقاء القبض أيضاً على المدون الشاب علي عبد الإمام.
  • unter Hinweis auf die von ihr am 8. September 2000 verabschiedete Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen und auf ihre Resolution 59/187 vom 20. Dezember 2004 sowie Kenntnis nehmend von der Resolution 2005/54 der Menschenrechtskommission vom 20. April 2005 über die Stärkung der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Menschenrechte,
    وإذ تشير إلى اعتمادها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في 8 أيلول/سبتمبر 2000 وإلى قرارها 59/187 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، وإذ تحيط علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/54 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005 والمتعلق بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان،
  • nimmt außerdem mit Anerkennung Kenntnis von den regelmäßigen Sitzungen des Internationalen Koordinierungsausschusses der nationalen Institutionen und von den Vorkehrungen für die Mitwirkung nationaler Menschenrechtsinstitutionen an den Jahrestagungen der Menschenrechtskommission;
    تلاحظ أيضا مع التقدير عقد اجتماعات منتظمة للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية واتخاذ الترتيبات لمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان؛