esempi
  • Er begann weniger zu essen.
    أصبح يأكل أقل.
  • Sie ist weniger ängstlich geworden.
    أصبحت أقل خوفاً.
  • Das Wetter ist weniger heiß geworden.
    أصبح الجو أقل حرارة.
  • Der Verkehr wurde weniger dicht.
    أصبح الحركة المرورية أقل كثافة.
  • Er wurde weniger kommunikativ.
    أصبح أقل تواصلا.
  • Atomwaffentechnologie soll möglichst wenig verbreitet werden. Um aber auch Ländern, die die Kernenergie nutzen wollen, eine möglichst sichere Alternative anzubieten, hat die Bundesregierung einen Vorschlag entwickelt. Gemeinsam mit dem Generaldirektor der Internationalen Atomenergieorganisation (IAEO), Mohamed El Baradei, eröffnete Außenminister Frank-Walter Steinmeier eine Konferenz zu "Herausforderungen der nuklearen Brennstoffversorgung".
    يجب خفض انتشار تقنية الأسلحة النووية قدر الإمكان، حيث قدمت الحكومة الألمانية اقتراحاً، لكي يتم قدر المستطاع تقديم بديل آمن للدول التي تريد استخدام الطاقة النووية؛ وقام وزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير بالاشتراك مع مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية محمد البرادعي بافتتاح مؤتمر حول "تحديات توفير الوقود النووي".
  • In wenigen Tagen werden Sie 44. Präsident der USA. Ich bin jetzt 53 Jahre alt, und noch nie in meiner aktiven Erinnerung hat die Einführung eines amerikanischen Präsidenten so viel Hoffnung und Zuversicht ausgelöst. Nicht nur bei uns in Deutschland, sondern in der ganzen Welt.
    في غضون أيام قليلة ستصبحون الرئيس رقم 44 للولايات المتحدة الأمريكية. أنا أبلغ من العمر حاليا 53 عاما، وبقدر ما تسعفني الذاكرة فلم تنعقد على تنصيب رئيس أمريكي كل هذه الآمال مثلما هو الحال في هذه المرة. ليس في ألمانيا فحسب، بل في العالم أجمع.
  • Gefördert werden kleine, inhaltlich und zeitlich überschaubare Projekte. Das relativ geringe Gesamtbudget des Kulturerhalt-Programm soll weltweit und nicht in wenigen Ländern konzentriert eingesetzt werden.
    يتم دعم مشروعات صغيرة ذات محتوى وخطة زمنية محددة وواضحة، حيث يجب أن يتم استخدام الميزانية المحدودة نسبياً لبرنامج الحفاظ على التراث الثقافي في كافة أرجاء العالم وعدم تركيزها فقط في عدد قليل من الدول.
  • Die Beziehungen zwischen der Regierung Jordaniens und der Islamic Action Front (Arabisch: Jabhat al-Amal al-Islami), dem jordanischen Ableger der Bruderschaft, sind kaum weniger konfliktträchtig und werden durch die engen Bande der Aktionsfront mit der palästinensischen Hamas, die den Gazastreifen regiert und ihrerseits ein Zweig der Muslimbruderschaft ist, zusätzlich verkompliziert.
    أما في الأردن فإن العلاقات بين الحكومة وجبهة العمل الإسلامي، التي تعد فرع الأردن من حركة الإخوان، ليست أقل توتراً من مثيلتها في مصر، وتزداد مصاعبها من خلال الروابط الوثيقة بين الجبهة وحركة حماس الفلسطينية الحاكمة في قطاع غزة والتي تعد هي أيضا امتدادا تنظيمات حركة الإخوان المسلمين.
  • Sowohl in den Basiskongressen wie auch im Allgemeinen Volkskongress, dem "Parlament" des libyschen Volksmassenstaates, hätten zahlreiche Debatten über Reformen des Systems stattgefunden. Libyen befinde sich "am Anfang eines Übergangsprozesses", der im Westen zu wenig wahrgenommen werde.
    ويقول إنَّه تم إجراء العديد من النقاشات حول إصلاح نظام الدولة في كلّ من المؤتمرات الشعبية الأساسية ومؤتمر الشعب العام الذي يعتبر بمثابة "برلمان" الجماهيرية الليبية. ويضيف منصف جزيري أنَّ ليبيا "في بداية عملية تحوّل" تتم ملاحظتها قليلاً في الغرب.
  • Sie muss Ernst damit machen, eine legitime demokratische Mitsprache in den muslimischen Ländern zu fördern, denn nur dann wird die westliche Politik als weniger scheinheilig wahrgenommen werden.
    ويتعين عليهم أن يكونوا جادين في دعم التمثيل الديمقراطي الشرعي في الدول الإسلامية، فآنذاك فقط سوف تبدو السياسة الغربية أقل نفاقاً ومراءاة.
  • Und gegen die öffentlichen Erklärungen Ahmadinedschads traute man sich nicht öffentlich zu äußern: Im Oktober ließ er wissen, Israel müsse von der Landkarte ausradiert werden. Wenig später prognostizierte Ahmadinedschad "den Sieg des Islam über Israel".
    هذا ولم يجرؤ أحد على التصدي علنا للتصريحات الصادرة عن أحمدي نجاد. ففي أكتوبر/تشرين الأول أعلن بأنه ينبغي محو إسرائيل من الخريطة، كما تنبأ بعد ذلك بفترة قصيرة بفوز الإسلام على إسرائيل.
  • Wenn Israel etwas tut, bei dem wesentlich weniger Menschen getötet werden, wird darüber mit großer Empörung in den arabischen Medien berichtet. Woher kommt dieses Ungleichgewicht?
    وعندما تقوم إسرائيل بعمل يقتل خلاله عدد أقل بكثير من الناس يعلن عن ذلك في وسائل الإعلام العربية باستياء شديد. ما هو مردّ هذا الاختلال؟
  • Sie werden ein wenig lachen im Diesseits und viel weinen im Jenseits. Das ist die Vergeltung für das, was sie sich aufgebürdet haben.
    فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبون
  • fordert die Mitgliedstaaten und alle zuständigen internationalen Organisationen erneut auf, die mit der Wüstenbildung, namentlich der Bodendegradation, zusammenhängenden Aktivitäten zu unterstützen, die die betroffenen Länder, insbesondere die afrikanischen Länder und die am wenigsten entwickelten Länder, organisieren werden;
    تكرر دعوتها للدول الأعضاء وجميع المنظمات الدولية المعنية إلى تقديم الدعم للأنشطة المتصلة بالتصحر، بما في ذلك تدهور التربة، التي ستنظمها البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا؛