esempi
  • Ihre Arbeitsleistung ist beeindruckend.
    أداؤك في العمل مدهش.
  • Die Leistung des Motors ist außerordentlich.
    أداء المحرك استثنائي.
  • Die maximale Leistungsfähigkeit dieses Geräts ist unbekannt.
    القدرة القصوى لهذا الجهاز غير معروفة.
  • Sie erbringt immer Höchstleistungen in der Schule.
    دائمًا ما تقدم أفضل ما لديها في المدرسة.
  • Die Ausdauer ist genauso wichtig wie die Leistung.
    التحمل مهم بقدر الأداء.
  • Laut dem Bericht ist die Steigerung teilweise der guten Leistung der meisten Volkswirtschaften in mehreren Regionen der Welt zu verdanken; und zwar sowohl in den Industrieländern, als auch in den Schwellenländern oder Entwicklungsländern.
    ويعزو التقرير هذا النمو، في جانبٍ منه، إلى الأداء الجيد لمعظم الاقتصادات في أنحاء عدة من العالم، سواء أكانت اقتصادات الدول المتقدمة أم الناشئة أم النامية.
  • Laut jüngsten Daten erlebt die Wirtschaft im Euroraum im letzten Quartal des Jahres 2008 ihren stärksten Rückgang. Der Grund dafür war die schwache Leistung der deutschen Wirtschaft. Dazu kommen noch höhere Rückgänge als erwartet in Frankreich und Italien aufgrund der globalen Krise.
    كشفت أحدث البيانات أن اقتصاد منطقة اليورو شهد أعمق انكماش له على الإطلاق في الربع الأخير من 2008 متأثرا بأداء ضعيف في ألمانيا فضلا عن تراجعات أكبر من المتوقع للناتج في فرنسا وإيطاليا جراء الأزمة الاقتصادية العالمية.
  • Die Steuer-Affäre, an der die UBS-Bank beteiligt war, nahm einen negativen Einfluss auf die Leistung der Börse.
    قضية التورط الضريبي التي كان ‘يو بي أس’ طرفاً فيها أثرت سلباً على أداء البورصة
  • Man fand ferner heraus, dass die Arabisierung das Verständnis von Fachwörtern fördert. Somit ließe sich auch die Leistungen der Studenten steigern.
    إضافة إلى أن التعريب سيؤدي إلى زيادة استيعاب الطلاب للمفاهيم العلمية وسيؤدي إلى تحسن في مقدار تحصيلهم العلمي.
  • Deutschland bringt eine Vielzahl von eigenen Leistungen in den Wiederaufbauprozess ein. Konkret heißt das: Die afghanische Bevölkerung dabei unterstützen, ihre Lebensbedingungen zu verbessern.
    تقدم ألمانيا إسهامات عديدة في عملية إعادة الإعمار في أفغانستان، وذلك يعني دعم الشعب الأفغاني في تحسين الظروف الحياتية.
  • Hierfür biete die Zusammenarbeit beider Länder besondere Chancen. Denn Deutschland liefere nicht nur hervorragende Technik. Auch bei der für die Anlagen erforderlichen Berufsausbildung böten deutsche Unternehmen international anerkannte Leistungen.
    ولذلك يقدم التعاون بين البلدين فرص خاصة، حيث أن ألمانيا لا تقوم فقط بتوفير التقنية الممتازة، وأيضاً تقدم الشركات الألمانية إسهامات معتمدة دولياً فيما يتعلق بالتدريب المهني اللازم لاستخدام الأجهزة.
  • Steinmeier unterstrich die politische Bedeutung seines Gastlandes: "Ich habe Respekt vor der Leistung Ihres Landes und des Präsidenten, dessen Ruf weit über das Land Burkina Faso hinausreicht."
    أكد شتاينماير على الأهمية السياسية لبلده المضيف قائلاً: „إنني أكن كل الاحترام لما أنجزته بلدكم وما قام به الرئيس، الذي تتخطى سمعته حدود بوركينا فاسو بكثير".
  • Der deutsche Anteil an den Leistungen der EU-Kommission, die sich in den letzten 10 Jahren auf insgesamt 1,5 Milliarden Euro beliefen, beträgt über 300 Millionen Euro.
    بهذا تزيد حصة الإسهامات الألمانية على 300 مليون يورو، وذلك ضمن مشاركات المفوضية الأوروبية التي وصلت في السنوات العشرة الأخيرة إلى 1,5 مليار يورو.
  • Bei Gesprächen mit Palästinenserpräsident Abbas und dem norwegischen Außenminister Jonas Gahr Støre würdigte Steinmeier die Leistungen der Palästinensischen Autonomiebehörde (PA) beim Wiederaufbau.
    وفي حديثه مع الرئيس الفلسطيني عباس ووزير الخارجية النرويجي يوناس جار شتور أثنى شتاينماير على جهود السلطة الوطنية الفلسطينية في عملية إعادة الإعمار.
  • Ich stoße heute in Ostdeutschland auf viel Freude am Erreichten, auf Stolz an der eigenen Leistung und auf Selbstbewusstsein. Sicher: Manches dauert länger als gedacht, es gab und gibt Härten und Enttäuschungen.
    أجد اليوم في شرق ألمانيا كثيراً من السعادة بما تحقق وكثيراً من الفخر بما قام الأشخاص بأنفسهم بإنجازه وكذلك وعياً بالذات. تحتاج بعض الأشياء بالتأكيد وقتاً أطول مما كان متوقعاً، كما توجد صعوبات ومواقف تخيب فيها الآمال.