esempi
  • Er musste sich zurückhalten, um nicht zu lachen.
    كان يتعين عليه كبح جماحه لكي لا يضحك.
  • Sie konnte sich kaum zurückhalten, ihm die Wahrheit zu sagen.
    كانت تكاد تجد صعوبة في كبح جماحها عن قول الحقيقة له.
  • Er versuchte, seine Wut zu kontrollieren und sich zurückzuhalten.
    حاول السيطرة على غضبه وكبح جماح نفسه.
  • Du musst lernen, dich in solchen Situationen zurückzuhalten.
    يجب أن تتعلم كبح جماحك في مثل هذه الحالات.
  • Er konnte sich nicht zurückhalten und gab einen Kommentar ab.
    لم يتمكن من كبح جماحه وأدلى بتعليق.
  • Wichtig ist: Solange der Iran reichlich damit beschäftigt ist, seine innenpolischen Probleme in den Griff zu bekommen, wird er sich in der Region zurückhalten müssen. Das eröffnet eine Gelegenheit für eine Einigung der Konfliktparteien.
    والمهم أنَّه طالما ظلت إيران مشغولة كثيرًا بالسيطرة على مشكلاتها السياسية الداخلية، فسيتحتَّم عليها كبح جماحها في المنطقة. وهذا يتيح الفرصة لاتِّفاق أطراف الصراع.
  • Seit vergangenem Mittwoch morgen ist nicht mehr die "Herabsetzung des Türkentums", sondern nur noch die "Herabsetzung der Türkischen Nation" strafbar, doch es spricht nichts dafür, dass die Justiz, welche bisher so eifrig in der Strafverfolgung war, sich jetzt stärker zurückhält.
    منذ هذا التعديل لم يعد القانون التركي يعاقب على "التقليل من شأن القومية التركية"، بل فقط على "التقليل من شأن الأمة التركية"، لكن يبدو أنَّه لا يوجد ما يشير إلى أنَّ القضاء التركي، الذي كان يتابع حتى الآن الإجراءات الجزائية بحماس، سيتراجع الآن عن حماسته.
  • und sich von allem Sinnlosen zurückhalten,
    والذين هم عن اللغو معرضون
  • Die Europäische Zentralbank hält sich derzeit zurück, aberauch sie dürfte sich derzeit mit Zinserhöhungen zurückhalten –teilweise aus Furcht, den Euro, der bereits jetzt Höchstständemarkiert, noch weiter in die Höhe zu treiben.
    ما زال البنك المركزي الأوروبي ينعم بحالة من الاسترخاء الآن،إلا أن تراجعه عن رفع أسعار الفائدة في الوقت الحالي ربما يرجع جزئياًإلى خشيته من أن يؤدي ذلك إلى رفع قيمة اليورو، التي سجلت مستوياتقياسية الآن بالفعل.
  • Sie werden lieber später, wenn die Preise höher sind, ihrÖl verkaufen und investieren, und sich deshalb mit Angebotserhöhungen zurückhalten.
    وحين تكون الأسعار مرتفعة فسوف يفضلون بيع نفطهم أولاً ثمالاستثمار فيما بعد، حتى يتمكنوا من تقييد الزيادة فيالمعروض.
  • Trotzdem weigert sich die Administration , sich voninstitutionellen Beschränkungen zurückhalten zu lassen .
    ومع ذلك، فإن الإدارة ترفض الرضوخ أو الاستجابة للقيودالقانونية.
  • Al- Sadr kann sich einfach zurückhalten und auf denamerikanischen Abzug warten.
    ويستطيع الصدر ببساطة أن يتراجع وينتظر حتى يخرجالأميركيون.
  • In der Zwischenzeit sollte das Militär nüchtern seinejüngsten Fehler betrachten und sich zurückhalten.
    وفي الوقت نفسه ينبغي للجيش أن يطهر نفسه من أخطائه الأخيرةباختيار البقاء بعيداً عن الأضواء.
  • Sie zweifeln an der mehrjährigen Tragbarkeit derderzeitigen Wirtschaftspolitik, weswegen sie langfristige Investitionen zurückhalten und sich stattdessen für eine höhere Selbstversicherung entscheiden.
    فبسبب تشككها في استدامة السياسة الاقتصادية الحالية لسنواتعديدة، تحجِم هذه الأطراف عن الدخول في استثمارات طويلة الأجل، فتختاربدلاً من ذلك التأمين الذاتي الأعلى.
  • Und selbst, wenn die Aufsichtsbehörden sich die Zeitnehmen, um ja alles richtig zu machen – wie es die meisten von unsfür richtig halten –, wird die Welt vielleicht mit einer schwachen Kreditexpansion leben müssen, weil sich die Banken zurückhalten undauf eine klarere Entscheidung über ihre Zukunft warten.
    وحتى لو استغرقت الجهات التنظيمية زمناً كافياً في محاولةالقيام بالأمر على الوجه الأكمل، كما يتصور كثيرون منا أن هذا واجبهم،فقد يضطر العالم إلى الحياة في ظل توسع ائتماني ضعيف بسبب إمساكالبنوك عن الإقراض، في انتظار قرار واضح فيما يتصلبمستقبلها.