-
Ich erhalte täglich einen Aufruf zu einer Videoüberwachung.
أتلقى مكالمة يومية لمشاهدة الفيديو.
-
Könnten Sie den Aufruf zur Sitzung bitte wiederholen?
هل يمكنك تكرار الدعوة لحضور الجلسة من فضلك؟
-
Der Aufruf des Arztes war sehr wichtig.
كان الاتصال الهاتفي من الطبيب مهمًا جدًا.
-
Warte auf den Aufruf des Lehrers bevor du in die Klasse gehst.
انتظر الدعوة من المعلم قبل الدخول إلى الفصل الدراسي.
-
Der Frühlingsaufruf führte zu einer Welle des Tourismus.
أدى دعوة الربيع إلى موجة من السياحة.
-
Irans Präsident hat mit seinem Aufruf zur 'Tilgung' Israels nichts weniger als einen Vernichtungskrieg und Genozid gefordert.
إن الرئيس الإيراني لم يدعو في تصريحاته مسح إسرائيل من الخارطة هذه إلى أقل من حرب تدميرية وإبادة جماعية.
-
Es sei überzeugt, so Steinmeier, dass man im Gespräch
vor Ort helfen müsse, dass "aus dem Aufruf zum
Waffenstillstand ein Waffenstillstand wird".
أعرب وزير الخارجية الألماني شتاينماير عن قناعته بأنه يتعين تقديم
المساعدة عن طريق إجراء مباحثات في المنطقة " حتى يتحول النداء
لوقف إطلاق النار إلى وقف إطلاق نار فعلى“.
-
Zu der Veranstaltung werden rund 100 junge Menschen aus Polen, Frankreich,
Kroatien, Island und Deutschland erwartet. Ziel des internationalen Treffens ist,
Film-Spots zu entwickeln und zu realisieren, die für die Zukunftsfrage
"Klimawandel" sensibilisieren und zum Handeln aufrufen.
ومن المنتظر أن يشارك في فعاليات هذه القمة ما يقرب من 100 شاب وشابة من بولندا
وفرنسا وكرواتيا وإيسلندا وألمانيا، ويكمن الهدف من هذا اللقاء الدولي في تطوير وتنفيذ
الأفلام الدعائية القصيرة التي تسعى إلى التوعية بقضية المستقبل التي هي "التغير المناخي"
وكذلك الدعوة إلى العمل الإيجابي حيالها.
-
Steinmeier wandte sich mit klaren Worten gegen Aufrufe des russischen Parlaments, die
georgischen Provinzen Abchasien und Südossetien anzuerkennen: „Diese Forderung
erschwert eine Lösung der Konflikte im Kaukasus.“
عبر شتاينماير صراحةً عن عدم قبوله لما طالب به البرلمان الروسي من اعتراف بالأقاليم
الجورجية أبخازيا وأسيتيا الجنوبية: „إن هذا الطلب يزيد من صعوبة التوصل إلى حل
الصراع في القوقاز.“
-
Maria Böhmer: "Die Schulen müssen Orte der Integration werden" -
Aufruf der Staatsministerin zum EU-Projekttag an deutschen Schulen.
ماريا بومر: „يجب أن تصبح المدارس مواطن للاندماج" – نداء من وزيرة الدولة بمناسبة
يوم المشروع الأوروبي بالمدارس الألمانية
-
Jens Kutscher lehrt Rechtswissenschaften an der Universität Erlangen und hat diesen islamistischen Propaganda-Film auf der weltbekannten VideoplattformYouTube gefunden – zusammen mit Hunderten weiterer Propagandafilme, die zum Kampf gegen die USA und die gesamte westliche Welt aufrufen.
والباحث يِنس كوتشر الذي يُدرِّس علوم القانون في جامعة إرلانغن، عثر على هذا الفيلم الدعائي الإسلاموي على موقع الأفلام المعروف عالميًا، يوتيوب YouTube - مع مئات من الأفلام الدعائية الأخرى التي تدعو إلى الجهاد ضدّ الولايات المتَّحدة الأمريكية وكلّ العالم الغربي.
-
Darüber hinaus ist Abdullah nicht einmal in der Lage, zu verhindern, dass die über Satellit ausgestrahlten wahabitischen Fernsehprogramme die Schiiten als "Ketzer" verunglimpfen oder dass hunderte wahabitischer Websites zur totalen Vernichtung der Schiiten aufrufen.
فضلاً عن ذلك فإن الملك عبد الله عاجز حتى عن منع القنوات الفضائية التلفزيونية من التنديد بالشيعة "الزنادقة"، أو منع المئات من المواقع الوهابية على شبكة الإنترنت التي تنادي بالقضاء المبرم على الشيعة.
-
Ich habe als eine der ersten den Aufruf des Bündnisses unterzeichnet, und mittlerweile haben über 600 Persönlichkeiten – Politiker, Künstler und Unternehmer – aus Köln das Gleiche getan.
وكنت أنا من أوائل الذين وقَّعوا على الدعوة لإقامة هذا التحالف، كما قام في هذه الأثناء أكثر من ستمائة شخصية - من سياسيين وفنانين ورجال أعمال - من مدينة كولونيا بالتوقيع على هذه الدعوة.
-
So wie es für mich selbstverständlich war, den Aufruf des Bündnisses sofort zu unterzeichnen, so werde ich auch an der Demonstration teilnehmen.
سأشارك في المظاهرة تمامًا مثلما كان من البدهي بالنسبة لي أن أوقِّع مباشرة على الدعوة إلى تشكيل التحالف.
-
Dies sollten jene bedenken, die sich besonders in Washington, aber auch in europäischen Hauptstädten – Berlin eingeschlossen – jetzt in falsch verstandener Solidarität hinter Israel stellen und sogar Aufrufe zur Waffenruhe verhindern, weil Israel doch ein Recht auf Selbstverteidigung habe.
وهذا كله بحاجة إلى إعادة تفكير من قبل أولئك، الذين يقفون خلف سياسة إسرائيل وبخاصة الإدارة الأميركية ولكن أيضا حكومات العواصم الأوروبية، بما فيها برلين، التي تعرقل - عن سوء فهم لمعنى التضامن مع إسرائيل ـ حتى الدعوات لوقف إطلاق النار بحجة أن إسرائيل لديها حق الدفاع عن نفسها.