les exemples
  • Si richiesero misure non convenzionali per assicurare chele linee di politica monetaria venissero trasmesse con maggioreefficacia all’economia in generale, nonostante i dissesti osservatiin alcuni mercati finanziari.
    كانت التدابير غير المعيارية مطلوبة لضمان قدر أعظم منالفعالية في نقل موقف السياسة النقدية إلى الاقتصاد بشكل عام، علىالرغم من الاضطرابات الملحوظة في بعض الأسواق المالية.
  • Secondo i sostenitori del decreto, questo approccio si basasugli ottimi risultati dell’ Agenzia federale americana perl’assicurazione dei depositi ( FDIC) che ha registrato un ampiorecord di chiusure di piccole e medie banche statunitensi senzaprovocare grande dissesto e senza perdite per idepositanti.
    ويزعم مؤيدو مشروع القانون إن هذا التناول يبني على نجاحالمؤسسة الفيدرالية للتأمين على الودائع، والتي تتمتع بسجل طويل منإغلاق البنوك الصغيرة والمتوسطة الحجم في الولايات المتحدة بأقل قدرمن التعطيل ومن دون تحمل المودعين لأي خسائر.
  • L’integrazione dell’eurozona è risultata infatti da un latotroppo compatta per eventuali eccessi transnazionali da non poterevitare un dissesto all’interno delle economie nazionali, edall’altro non sufficiente ad avere la capacità istituzionalenecessaria per gestire la crisi.
    والواقع أن منطقة اليورو كانت متكاملة إلى الحد الذي جعلهاعاجزة عن منع التأثيرات غير المباشرة المنتقلة عبر الحدود من إحداثالفوضى في الاقتصاد الوطني لمختلف بلدان المنطقة، ولكن هذا التكامل لميبلغ القدر الكافي لامتلاك القدرة المؤسسية المطلوبة لإدارةالأزمات.
  • Passati i dissesti iniziali, l’esito finale farebbeavverare il sogno di John Maynard Keynes di un sistema monetariointernazionale in cui sia i creditori che i debitori sonocorresponsabili nel mantenere la stabilità.
    وبعد بعض الاضطرابات الأولية فإن النتيجة النهائية ستعادلتحقيق حلم جون ماينارد كينز بإنشاء نظام للعملة الدولية حيث يتقاسم كلمن الدائن والمدين المسؤولية عن صيانة الاستقرار.