les exemples
  • Ça fait quoi ? je ne sais pas, mais la semaine dernière, Investi avec véhémence un gros paquet d'argent là dedans
    لاأدري، لكن الأسبوع الماضي وصلها تبرع ضخم
  • Le Gouvernement afghan condamne une fois de plus avec véhémence le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations.
    وحكومة أفغانستان مرة أخرى تدين بشده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
  • J'étais donc à La Haye, et le premier jour, j'ai attaqué avec véhémence la position de la délégation soviétique, et j'en ai ressenti alors une grande joie.
    وفي اليوم التالي، نجحت في استخدام حق النقض ضد مشروع قرار اقترحه وفد الولايات المتحدة.
  • Nous devons donc condamner avec véhémence ces actes humiliants et racistes et rendre leur dignité aux victimes et à leurs descendants.
    ولا بد لنا أن نشجب تلك الأعمال المهينة والعنصرية بكل قوة وأن نسترد للضحايا ومن تناسل منهم كرامتهم.
  • Pris dans un scandale sexuel, à envoyer des photos dénudées ou à demi-dénudées de lui à certaines des stagiaires du Congrès, faits qu'il dément avec véhémence.
    بعد تورطه" "....فى فضيحة جنسية,حيث ارسل صوراً عارية و شبه عارية لنفسه .إلى مجموعة من المتدربات فى الكونغرس
  • Mme Moroianu-Zlătescu a dit que, si la discrimination contre les femmes en général devait être combattue, celle qui visait les femmes d'ascendance africaine devait l'être avec d'autant plus de véhémence, compte tenu des formes multiples qu'elle prenait.
    وقالت السيدة مورويانو زلاتيسكو إنه بالرغم من ضرورة مكافحة التمييز ضد المرأة عموماً، فينبغي إيلاء التمييز ضد النساء المنحدرات من أصل أفريقي اهتماماً أكبر في ضوء أشكال التمييز المتعددة التي يتعرضن لها.
  • Vous vous souviendrez que dans sa réponse au rapport du Groupe d'experts, daté du 4 janvier 2005, le Gouvernement rwandais s'était élevé avec véhémence contre le fait que le droit d'être entendu par le Groupe ne lui avait pas été reconnu.
    ولعلكم تتذكرون أن، حكومة رواندا أثارت، في ردها على التقرير المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2005 الذي قدمه فريق الخبراء، اعتراضات جدية بشأن حرمانها من حقها في أن يستمع إليها الفريق.
  • De plus, je dois affirmer avec la plus grande véhémence possible que nous nous sommes toujours opposés à l'idée de sièges permanents au sein de la Commission de consolidation de la paix et, d'ailleurs, de tout autre organe des Nations Unies.
    علاوة على ذلك، لا بد لي من القول بكل ما أمكنني من تشدد إننا ما فتئنا نعارض وجود أعضاء دائمين في لجنة بناء السلام، وحتى في أي جهاز آخر للأمم المتحدة.
  • Dans sa déclaration préliminaire, le Rapporteur spécial annonce la prochaine publication d'un rapport accompagné d'observations et de recommandations détaillées et « condamne avec véhémence » l'assassinat d'un journaliste et l'exil volontaire de deux autres, en exhortant les autorités à examiner et à renforcer les programmes de protection des journalistes.
    وقد أفاد المقرر الخاص في بيانه التمهيدي أنه سيقدم تقريرا يضمنه ملاحظات وتوصيات مفصلة و”أدان بقوة“ اغتيال صحفي وإقبال صحفيين آخرين على المنفى الاختياري، موجها نداء إلى السلطات للنظر في برامج حماية الصحفيين وتعزيزها.
  • L'Éthiopie appuie avec véhémence le nouveau processus lancé l'année dernière par l'Assemblée générale pour ouvrir la voie à un traité mondial sur le commerce des armes, car nous sommes convaincus que ce traité constituerait une mesure importante qui permettrait d'exercer un contrôle sur les importations, les exportations et les transferts d'armes classiques.
    وتؤيد إثيوبيا بقوة العملية الجديدة التي شرعت فيها الجمعية العامة العام الماضي من أجل تمهيد السبيل إلى إبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة، انطلاقا من الاقتناع بأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.