سهوان {inappliquée}
les exemples
  • Nombre de résolutions adoptées par la Première Commission demeurent inappliquées, notamment celles qui ont trait au désarmement nucléaire.
    ولا يزال العديد من القرارات التي اتخذتها اللجنة الأولى من دون تنفيذ، وبخاصة تلك التي تتعامل مع نزع السلاح النووي.
  • Si l'Office a fait des progrès sur un grand nombre de règles à satisfaire, nombre d'entre elles demeurent inappliquées.
    ومع أن هيئة تنمية الحراجة أحرزت تقدماً نحو استكمال شروط كثيرة، فإن هذه الشروط لا تزال غير مستكملة إلى حد كبير.
  • Une autre disposition du Code du travail prescrit bien d'assurer des conditions d'emploi appropriées aux personnes atteintes d'invalidité, mais elle demeure inappliquée par manque d'infrastructure.
    ومع أن هناك حكما آخر في ”قانون العمل“ يقضي بتوفير ظروف عمل مناسبة لذوي العاهات، فإن الافتقار إلى البنى التحتية يعيق تنفيذ ذلك الحكم.
  • Peu de programmes d'éducation politique ont été mis en œuvre dans les territoires et, à quelques notables exceptions près, les recommandations relatives à l'envoi de missions de visite sont restées largement inappliquées.
    ومع ذلك، لم يظهر إلاّ القليل من برامج التثقيف السياسي في الأقاليم؛ كما بقيت التوصيات المتعلقة بالبعثات الزائرة، إلى حد كبير، من دون تنفيذ، فيما عدا استثناءات قليلة.
  • Il faut dire que malgré les efforts importants déployés depuis plus d'une décennie, la Convention semble très peu connue, presque inappliquée dans la vie courante surtout en milieu rural.
    ومن الجدير بالذكر أنه، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة منذ أكثر من عقد مضى، فإنه يبدوان الاتفاقية لا تحظى بمعرفة كافية، كما أنها غير مطبقة تقريبا في الحياة اليومية، ولا سيما بالبيئة الريفية.
  • Ces contretemps, qui ont nui à l'image de l'ONU, expliquent l'augmentation de 13 % des coûts prévisionnels du plan et sont la raison pour laquelle il demeure, pour l'essentiel, inappliqué.
    وقال إن هذه التأخيرات التي أساءت إلى صورة الأمم المتحدة هي التي أدت إلى الزيادة البالغة 13 في المائة في التكاليف المتوقعة، وهي السبب في بقاء المشروع بعيد تماما عن طور التنفيذ.
  • Ils ont fait valoir aussi que la situation des autochtones se ressent des mécanismes d'application contraignants prévus par les accords commerciaux, comme les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les traités de libre-échange, alors que les normes humanitaires et le droit coutumier autochtone restent largement inappliqués.
    وذكروا كذلك أن حالة الشعوب الأصلية تتضرر بسبب آليات الإنفاذ المتشددة الواردة في الاتفاقات المتعلقة بالتجارة، مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة، في حين أن معايير حقوق الإنسان والقوانين العرفية للشعوب الأصلية تظل دون تنفيذ على نطاق واسع.
  • Les organes compétents des Nations Unies, dont l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, ont adopté quantité de résolutions, qui demeurent entièrement ou partiellement inappliquées. La responsabilité spéciale de l'Organisation trouve son origine dans la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale en date du 29 novembre 1947 (ci-après dénommée « la résolution relative au plan de partage »).
    ولقد اتخذت أجهزة الأمم المتحدة المختصة، ومن بينها الجمعية العامة ومجلس الأمن، سيلا من القرارات التي ما برحت غير منفذة كليا أو جزئيا، علما بأن المسؤولية الخاصة التي تضطلع بها الأمم المتحدة تقوم على أساس قرار الجمعية العامة 118 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 (المعروف فيما بعد باسم قرار التقسيم).
  • e) Le Gouvernement soudanais devrait s'acquitter intégralement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, ainsi que de celles qu'il a volontairement contractées en signant des accords politiques relatifs au conflit du Darfour (PAG, Accord pour le Darfour, etc.), et mettre en œuvre intégralement les nombreuses recommandations des mécanismes et commissions d'enquête de l'ONU sur les droits de l'homme, qui demeurent inappliquées.
    (ه‍) ينبغي لحكومة السودان أن تفي بكامل التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك بما تعهّدت به طوعاً بتوقيعها الاتفاقات السياسية المتصلة بالنزاع في دارفور (اتفاق السلام الشامل واتفاق السلام لدارفور وغيرهما)، وأن تنفِّذ تماماً ما لم تنفِّذه بعدُ من توصيات كثيرة مقدمة من آليات ولجان التحقيق التابعة للأمم المتحدة والمعنية بحقوق الإنسان.