les exemples
  • Tant pis pour la cordialité.
    "نفس الحال لـ "إنفراجنا الدولي
  • Favoriser les échanges entre capitales et villes islamiques sur la base de la cordialité, de la fraternité et de l'amitié.
    تسهيل المودة والأخوة والصداقة فيما بين العواصم والمدن الإسلامية، ودعم وتنسيق نطاق التعاون.
  • Il camouflait sa dépression et ses dérèglements dans des mascarades d'extrêmes cordialité, courtoisie et bienveillance envers les autres.
    كان يخفي اكتئابه وتشويشه بكل مجامله ولباقه والنيه الحسنه تجاه الاخرين
  • Il camouflait sa dépression et ses dérèglements dans des mascarades d'extrêmes cordialité, courtoisie et bienveillance envers les autres.
    موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة وحسن نيّته تجاه الآخرين
  • La compétition sportive est le meilleur moyen de transcender les frontières nationales et d'encourager les bonnes volontés, la cordialité et le respect mutuel.
    توفر المنافسة الرياضية وسيلة مثالية لتجاوز الحدود الوطنية وتعزيز المساعي الحميدة وتحسين العلاقات والاحترام المتبادل.
  • Les États Membres ont entamé un dialogue sérieux et échangé leurs vues avec cordialité sur un grand nombre des questions les plus ardues.
    وشاركت الدول الأعضاء في حوار جدي وتبادلت الآراء بطريقة ودية بشأن كثير من أصعب المسائل.
  • Pour la première fois, des observateurs ont été autorisés à prendre la parole durant la cérémonie de clôture, qui a été empreinte de cordialité.
    وللمرة الأولى، سُمح لبعض المراقبين الإدلاء ببيانات خلال مراسم الاختتام التي اتسمت بروح ودية.
  • Il s'agit donc d'une tradition bien ancrée au sein de la CNUDCI, permettant d'y maintenir l'atmosphère de cordialité caractéristique du club que constituait originellement l'institution.
    وبالتالي، أصبحت هذه الطريقة تقليدا راسخا في الأونسيترال يُمكِّنها من الحفاظ على الجو الودّي الذي هو أشبه بجو النادي الذي كانت تتّسم به عند إنشائها.
  • Personne ne sera surpris de m'entendre exprimer le plaisir de mon Gouvernement au sujet de l'arrêt le plus récent de la Cour qui, il y a moins d'un mois, a mis fin au litige qui, malgré la cordialité de nos relations avec le Gouvernement et le peuple frères du Honduras, divisait nos pays.
    ولن يدهش أحد لإعرابي عن سرور حكومة بلدي لآخر حكم أصدرته المحكمة، وذلك قبل أقل، من شهر بوضع حد للخلاف الذي أدى لتوتر علاقاتنا الودية مع حكومة وشعب هندوراس الشقيقة وفرّق بين بلدينا.
  • Nous avons bon espoir que sous votre direction avisée, l'Assemblée générale achèvera ses travaux d'une manière efficace et professionnelle et dans la cordialité, comme le veut la haute fonction qu'est la présidence et conformément aux attentes des nombreuses délégations des pays qui constituent cette Organisation.
    وإننا لواثقون بأن الجمعية العامة، في ظل قيادتكم المقتدرة، ستكمّل مجموعة أنشطتها بطريقة ودية وبكفاءة وبروح مهنية بما يتناسب والمنصب السامي للرئاسة وتوقعات الوفود الكثيرة التي تتألف منها هذه المنظمة.