les exemples
  • - Épilepsie psychomotrice ?
    قد يكونُ صرعاً حركياً نفسياً
  • Une maladie qui combine agitation psychomotrice et comportement agressif.
    حالة تجمع بين الإثارة الحركة والسلوك العدواني
  • Il s'agit d'une part de sa protection contre les maladies, la malnutrition, les mauvais traitements, et les soins appropriés et d'autre part, de son développement psychomoteur, mental, socioeffectif.
    ويتعلق الأمر من ناحية بحمايته ضد الأمراض وسوء التغذية وسوء المعاملة، وبتوفير الرعاية المناسبة له من ناحية أخرى، فضلاً عن نموه الحركي والنفسي والعقلي والاجتماعي.
  • Ainsi, dans la République du Cap-Vert on entend que le développement des qualités physiques possibilité le bien-être par le biais du perfectionnement psychomoteur et la réalisation des valeurs sportives (art 19, f), loi nº 113/V/00).
    وبالتالي، فإن تنمية الصفات البدنية تُعَد، ف جمهورية الرأس الأخضر الأخضر، من وسائل توفير الرعاية اللازمة عن طريق تحسين الجانب النفسي - الحركي وتحقيق القيم الرياضية (المادة 19 - ومن القانون رقم 113/V/00).
  • Il est destiné à promouvoir les aptitudes de base intellectuelles et psychomotrices, la créativité, le sens de l'identité et les valeurs individuelles et sociales, et il inculque aux élèves les bases de la lecture, de l'écriture et du calcul afin de faciliter sa scolarité ultérieure.
    وهي تركز على المهارات الأساسية الذهنية والنفسانية، وعلى الإبداع، والإحساس بالهوية، وبالقيم الفردية والمجتمعية، وهي تزود التلاميذ بالأدوات اللازمة للقراءة والكتابة وعلم الحساب الأولي مما يسهل تعليمهم.
  • Parallèlement, le programme d'allaitement est également appliqué dans le dessein d'apporter aux enfants de femmes enfermées dans des établissements pénitentiaires une protection physique, une stimulation affective et psychomotrice et une aide alimentaire afin que les enfants et les bébés allaités par leurs mères restent auprès d'elles et mènent une vie aussi proche que possible de la vie à l'extérieur de la prison.
    كذلك تم وضع برنامج الرضاعة الذي يهدف إلى توفير الحماية الجسدية والنفسية والتغذية لأبناء السجينات والذي يتيح لأطفال السجينات البقاء مع أمهاتهم في بيئة تقارب البيئة الحرة.
  • Toutefois, ces maternelles présentent encore des carences qui tiennent au trop grand cloisonnement des classes en fonction de l'année d'études et au fait que nombre d'entre elles ne possèdent pas de locaux spécialement aménagés en infirmerie. L'aménagement des classes en coins consacrés à différentes activités ainsi que l'utilisation de jouets éducatifs et d'ordinateurs sont très limités. Des éléments fondamentaux comme la lecture, l'écriture, les langues étrangères, les mathématiques, les activités psychomotrices, la technologie et l'instruction civique ne figurent pas au programme. En outre, les aptitudes linguistiques et les compétences pédagogiques en général des enseignants de maternelle laissent à désirer. À cela s'ajoute le manque d'articulation entre les programmes de l'éducation préscolaire et ceux de l'enseignement primaire. Il n'est absolument pas tenu compte des enfants ayant des besoins spéciaux.
    في المقابل، لا تزال هذه الرياض تعاني من بعض الثغرات لجهة توزع التلاميذ على الشعب (معدلات مرتفعة أو متدنية)، وعدم توافر غرف خاصة لتقديم العناية الصحية في العديد من المدارس، وتدني نسب اعتماد تنظيم الصف على أساس الأركان واستخدام الألعاب التربوية والكومبيوتر، وافتقاد المنهج إلى عناصر أساسية تتعلق باللغة والرياضيات والنشاط الحسي - الحركي والتكنولوجيا والتربية الوطنية، وضعف الكفايات اللغوية خصوصاً والمهارات التربوية عموماً لدى قسم من المعلمات، وغياب التنسيق بين منهج الروضة ومنهج المرحلة الابتدائية، وعدم إعارة أي اهتمام يذكر للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
  • La maternité de Tirana a obtenu un certificat l'autorisant à prendre les six mesures nécessaires; En développant des activités de promotion et d'éducation concernant la pratique de l'allaitement au sein; En procédant à la formation du personnel régional de santé en vue de l'élimination de la carence en iode; En observant la croissance physique et psychomotrice des enfants; En formant le personnel et en procédant à une harmonisation des méthodes d'observation de la croissance des enfants; Grâce au Centre national pour la croissance, la rééducation et le développement des enfants qui forme le personnel selon une conception contemporaine de l'observation de la croissance des enfants dans différentes régions du pays; En formant des médecins spécialistes de l'observation de la croissance des enfants; En améliorant sans arrêt la qualité des services de soins pour enfants et, en particulier, l'accès à ces services, grâce à l'unification des protocoles d'observation et de traitement des enfants malades, et en répondant aux besoins des centres de santé en matière d'équipement technique et de formation du personnel.
    • مواصلة تحسين نوعية خدمات رعاية الأطفال من أجل زيادة إمكانية الوصول إليها، بشكل خاص، وذلك من خلال توحيد بروتوكولات مراقبة ومعالجة الأطفال المرضى، وتلبية احتياجات المراكز الصحية من الناحية التقنية والحاجة إلى تدريب الموظفين.