les exemples
  • J'étais un peu interloqué que l'affaire ne soit pas close.
    يجب أن أقرّ بأنّي احترتُ قليلاً لمّا سمعتُ بأنّكِ لا زلتِ تحقّقين في القضيّة
  • "Je n'y ai jamais réfléchi. Ça ne m'a pas interloquée."
    يا إلهي، لم أفكر بهذا يا حضرة الضابط" "أبداً.. بدا الأمر معقولاً بالنسبة لي
  • Tout le monde au service juridique à été complétement interloqué par le démission d'Arthur...
    جميع من يعمل معنا لم يكن يعرف شيئا عن استقالة آرثر .. أعني جميعهم بلا استثناء
  • Alors que certains amis nous disent que le Timor-Leste pourrait bénéficier d'une aide plus efficace grâce à des arrangements bilatéraux, nous sommes interloqués car jusqu'à présent, nous n'avons entendu aucune réaction positive à une suggestion aussi novatrice selon laquelle certains de nos voisins les plus proches mettraient à notre disposition une force d'évacuation en attente, susceptible d'être activée dans un délai très court.
    وبينما نسمع من بعض الأصدقاء انه يمكن مساعدة تيمور - ليشتي بشكل أكثر فعالية من خلال الترتيبات الثنائية، فإننا نشعر بالحيرة لأننا لم نسمع حتى الآن أي رد ايجابي على الاقتراح الإبتكاري بأن يوفر بعض أصدقائنا الحميمين قوة إجلاء احتياطية يمكن تنشيطها بعد فترة إخطار قصيرة جدا.
  • Sous les yeux interloqués et incrédules de la majorité de la communauté internationale, la puissance occupante continue de procéder à des exécutions extrajudiciaires contre les dirigeants palestiniens et de tuer, de blesser et de mutiler des civils palestiniens sans défense, y compris des femmes et des enfants, en violation flagrante du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme.
    وبينما تراقب أغلبية المجتمع الدولي بصدمة وباستنكار، تستمر الدولة القائمة بالاحتلال بتنفيذ عمليات إعدام القادة الفلسطينيين خارج نطاق العدالة وبقتل وجرح وبتر أطراف أبرياء مدنيين عزل من الفلسطينيين - بمن فيهم النساء والأطفال - وبخرق خطير للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.