les exemples
  • Un autre orateur a exprimé son appui à toutes les formes de couverture informationnelle des activités de l'ONU en russe.
    وأعرب متكلم آخر عن تأييده لجميع أشكال التغطية الإعلامية لأنشطة الأمم المتحدة باللغة الروسية.
  • Certaines populations, nations et tribus autochtones sont parvenues à combler en partie la fracture informationnelle, avec l'aide de l'État et grâce à des subventions du secteur privé.
    فقد قامت بعض الشعوب والأمم والقبائل الأصلية بخطوات واسعة نحو سد الثغرة المعلوماتية بمساعدة الدول ودعم من القطاع الخاص والإعانات المالية.
  • Nous devons jouer un rôle majeur dans le renforcement des capacités informationnelles pour nos sociétés et être pleinement associés à ce processus.
    ويلزمنا أن نكون أعضاء أساسيين في عملية بناء القدرات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمجتمعاتنا وجزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
  • • L'utilité qu'aurait la mise en place d'un espace informationnel commun sur ce problème dans la région de la Communauté d'États indépendants;
    • استصواب زيادة تقاسم المعلومات في هذا الميدان بمنطقة رابطة الدول المستقلة
  • Pour acquérir une valeur informationnelle, les données doivent être organisées, transformées et présentées d'une façon qui soit également compréhensible par les non-experts.
    وما يعطي للبيانات قيمتها هو عملية تنظيمها وتحويلها وتقديمها بشكل يفهمه أيضاً من ليسوا من فئة الخبراء.
  • Troisièmement, les technologies avancées peuvent entraîner une surcharge informationnelle, les missions sur le terrain se trouvant de ce fait noyées dans la masse d'informations disponibles qu'elles sont incapables de traiter efficacement.
    وثالثا، قد تتسبب التكنولوجيا المتقدمة في توفر فيض من المعلومات يتجاوز قدرة البعثات العاملة ميدانيا على الاستفادة الفعالة والمثمرة مما يتاح من معلومات.
  • S'il n'est pas nécessaire que le responsable de l'information travaille directement au sein de la cellule d'analyse conjointe de la mission, il conviendrait d'énoncer des directives claires sur l'intégration de l'information dans l'environnement informationnel de l'ensemble de la mission.
    وإن كان من غير الضروري أن يوجد موظفون إعلاميون يعملون مباشرة في الخلية، فإن من الواجب أن تكون هناك توجيهات واضحة بشأن دمج الإعلام في بيئة المعلومات العامة للبعثة.
  • d) Examiner les possibilités et les stratégies d'intégration des outils, solutions et ressources informationnelles reposant sur les technologies spatiales aux processus décisionnels sur les sujets pour lesquels des informations sur l'état de l'atmosphère sont nécessaires;
    (د) دراسة إمكانيات واستراتيجيات إدماج الأدوات والحلول وموارد المعلومات القائمة على تكنولوجيا الفضاء في اتخاذ القرارات بشأن القضايا التي تتطلب معلومات عن حالة الغلاف الجوي؛
  • b) Connaître les outils, solutions et ressources informationnelles pour la surveillance de l'atmosphère reposant sur les technologies spatiales, et la manière d'utiliser les partenariats fonctionnels existants ou de créer de nouveaux pour promouvoir l'utilisation opérationnelle des technologies spatiales;
    (ب) التعرُّف على الأدوات والحلول وموارد المعلومات القائمة على تكنولوجيا الفضاء في مجال رصد الغلاف الجوي، وعلى كيفية استخدام الشراكات القائمة أو إقامة شراكات وظيفية جديدة لتعزيز الاستخدام العملي لتكنولوجيات الفضاء؛
  • Les services de référence des centres d'information des Nations Unies assurent au personnel des centres un appui direct en matière d'information, et au public du lieu où ils sont situés l'accès aux documents et aux produits informationnels de l'ONU.
    تتيح خدمات توفير المراجع في مراكز الأمم المتحدة للإعلام دعما مباشرا بالمعلومات لموظفي تلك المراكز، فضلا عن الوصول إلى وثائق الأمم المتحدة والمنتجات الإعلامية الموجهة للجمهور كل في مواقعها.