les exemples
  • Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
    ومن شأن ذلك أن يقوض التنمية بتشويه سيادة القانون وإضعاف الأركان المؤسسية للبلاد وينال من ثقة الشعب الأفغاني في المؤسسات الحكومية.
  • Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
    فقد أشار في بيانه إلى مسألة اختطاف عدد قليل من اليابانيين، مشوها الحقائق بقوله إنه لم يتخذ أي إجراء يتعلق بهذه المسألة.
  • Les États-Unis d'Amérique sont résolus à maintenir une pression excessive sur la République islamique d'Iran en polarisant les questions techniques, en dénaturant les faits et en portant à l'avance des jugements malgré les déclarations de l'AIEA selon lesquelles la République islamique d'Iran a coopéré activement avec elle et a donné accès aux installations nucléaires iraniennes.
    وتعتزم الولايات المتحدة الأمريكية أن تواصل فرض ضغط لا داعي له على جمهورية إيران الإسلامية من خلال استقطاب المسائل التقنية، وسوء عرض الحقائق، وتقديم أحكام مسبقة على الرغم من إعلانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومفادها أن جمهورية إيران الإسلامية تعاونت معها بشكل نشط وفتحت أبواب المرافق النووية الإيرانية لها.
  • C'est pourquoi l'ASEAN demande que l'on : améliore les conditions d'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement; élimine les subventions dénaturant le commerce et les obstacles à la commercialisation des produits agricoles; enfin, accorde d'urgence un traitement spécial et différentiel au pays en développement.
    ولذلك، تطلب بلدان رابطة جنوب شرقي آسيا تحسين شروط وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق، وإلغاء الإعانات التي تؤدي إلى تشوه التجارة، والحواجز الموضوعة في سبيل تجارة المنتجات الزراعية، ومراعاة الضرورة العاجلة لمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية.
  • Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
    وقد سعى بعض الدول الأعضاء إلى استخدام عبارات في مداولات اللجنة تقوض تنفيذ القرار 1701 (2006) وتحول دون تنفيذه، الأمر الذي يعرّض المنطقة لخطر جسيم ويشوّه ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة، الأمر الذي يضر بلبنان وبأعضاء المنظمة أجمعين.
  • Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
    عندما يعمد قائد أي دولة، تحت أي ذريعة كانت، بما في ذلك إساءة تفسير المادة 51 بشأن حالات الدفاع عن النفس، إلى تحدي المبادئ الأساسية والقواعد القطعية الموضوعة من خلال منظومة الأمم المتحدة، فإنه يتعين على الجمعية العامة الاستناد إلى المادة 22 التي تسمح للجمعية العامة للأمم المتحدة بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة أي قائد لإسهامه في ارتكاب جرائم ضد السلام.