les exemples
  • g) Fourniture de mobilier, d'équipement de base aux centres de santé et de nécessaires à chaque catégoriel de personnel;
    '7` إمداد الأثاث ومجموعة أدوات المراكز الصحية ومجموعة الأدوات اللازمة لكل فئة من فئات الموظفين الصحيين؛
  • Cependant, il existe de fortes disparités géographiques ou catégorielles en termes d'accès de certains groupes vulnérables aux traitements.
    ومع ذلك، هناك أوجه تفاوت ملحوظة في إمكانية وصول بعض المجموعات إلى العلاج وذلك حسب المناطق الجغرافية والشرائح السكانية.
  • Le Groupe a aussi envisagé que les associations du personnel aient en propre le droit de former une action catégorielle ou collective au nom de leurs membres (ibid., par. 160).
    وارتأى الفريق أيضا أن تتمتع رابطات الموظفين بشكل مستقل بحق رفع دعوى جماعية أو تمثيلية نيابة عن أعضائها، (المرجع نفسه، الفقرة 160).
  • La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics.
    وبطبيعة الحال يمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات ليشمل الميدان السياسي، غير أن هذه الحرية تجسدت أيضا في حماية بعض الحقوق المصنفة ضمن فئات، مثل حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعوقين، والمستهلكين ومستعملي الخدمات العامة.
  • Elle ne pense pas non plus qu'il soit approprié que les associations du personnel puissent intenter des actions catégorielles dans le cadre d'un organisme autonome comme Organisation des Nations Unies, dans lequel tous les demandeurs potentiels sont identifiables et où les changements de politique peuvent facilement être appliqués à l'ensemble de la catégorie des fonctionnaires affectés.
    كما أنه لا يرى أن من المناسب لرابطات الموظفين رفع دعاوى جماعية في نظام مستقل بذاته مثل الأمم المتحدة، حيث يمكن تحديد جميع المدعين المحتملين ويمكن بسهولة تطبيق تغييرات في السياسة على طبقة الموظفين المتضررين برمتها.
  • Les intérêts catégoriels particuliers et les responsables du pouvoir local en place qui se sentent en difficulté se servent souvent de la loi pour démanteler ce type de mouvement en sanctionnant les responsables les plus en vue, soit en leur appliquant des lois et des réglementations pénales à caractère général, soit en invoquant des lois antiterroristes à caractère politique.
    وغالباً ما تستخدم السلطات التي تسعى لتحقيق مصالحها الشخصية وتضرب طوقاً من الحصار على السكان الأصليين، والتي تنتمي إلى هياكل السلطة المحلية، القانون لتفكيك هذه الحركات بمعاقبة زعمائها المبرزين، إما من خلال تطبيق النظم الأساسية والضوابط الجنائية المتعارف عليها وإما الاحتكام إلى تشريعات مكافحة الإرهاب المدفوعة بمصالح سياسية.
  • Ce n'est pas le lieu de s'interroger sur l'opportunité ou l'efficacité d'une approche catégorielle de la fonction de dépositaire, mais il semble particulièrement réducteur d'évoquer des traités universels relatifs aux droits de l'homme en les qualifiant sous un tel titre générique visant «la protection des civils».
    ولسنا هنا بصدد التساؤل عن مدى مناسبة وفعالية النهج الفئوي لوظيفة الوديع، لكن يبدو أن الإشارة إلى معاهدات عالمية بشأن حقوق الإنسان ووصفها تحت عنوان عام يرمي إلى "حماية المدنيين" ينتقص من شأنها كثيراً(17).
  • À l'heure actuelle, dans de nombreux pays en développement, les institutions d'appui nécessaires n'ont toutefois pas la capacité de fournir des services de promotion industrielle; les associations commerciales et industrielles sont faibles; et peu d'entreprises catégorielles et sectorielles se montrent compétitives lorsqu'il s'agit de donner des conseils sur le choix des procédés et de l'équipement, le planning et la gestion de la production, la réduction des déchets, la gamme de produits, ou encore le choix des matières premières et des apports techniques.
    غير أنه، في الوقت الحالي، تفتقر مؤسسات الدعم المطلوب، في العديد من البلدان النامية، إلى القدرات المتعلقة بخدمات الإرشاد؛ وتشكو رابطات الاخصائيين والصناعات القطاعية والتجارة من الضعف؛ والقليل من الشركات قادر على إسداء المشورة الصائبة بشأن انتقاء العمليات والآلات/المعدات وتخطيط الإنتاج ومراقبته وتقليل النفايات إلى الحد الأدنى ومزج المنتجات واختيار المواد الخام والمدخلات التقنية.
  • Parmi ces manifestations, certaines concernaient leur situation et leurs droits en tant qu'étudiants (refus d'autoriser la création de syndicats étudiants et retards dans l'attribution de bourses et de prêts, par exemple) tandis que d'autres concernaient des droits non catégoriels (manifestations contre des lois sur la presse limitant la liberté d'expression, protestations contre des cas de torture et de viol, célébrations en l'honneur des droits humains, manifestations pour la mise en liberté de prisonniers politiques et l'abrogation de dispositions législatives limitant l'exercice des droits de l'homme).
    وانصب الاهتمام في الاحتجاجات الطلابية على كل من المظاهرات المتعلقة بأوضاعهم وحقوقهم بوصفهم طلابا، مثل رفض منحهم إذنا لإنشاء اتحادات طلابية، والتأخر في تلقيهم المنح والقروض، وكذا المسائل الرئيسية لحقوق الإنسان مثل التجمعات ضد قوانين الصحافة التي تحد من حرية التعبير، والاحتجاجات التي تندد بحالات التعذيب والاغتصاب، والاحتفالات التي تقام إحياء للإنجازات في مجال حقوق الإنسان، والمظاهرات التي تنشد الإفراج عن السجناء السياسيين، وتعديل القوانين التي تتعدي على مظاهر التمتع بحقوق الإنسان.