les exemples
  • L'adoption de la présente résolution se renouvelle chaque année en raison uniquement de la belligérance de la puissance occupante.
    واتخاذ هذا القرار لا يتكرر كل عام إلا بسبب وحشية دولة الاحتلال.
  • Il a également été noté que l'expression «état de guerre» était dépassée et pourrait être remplacée par «état de belligérance».
    وأشير أيضاً إلى أن عبارة "حالة الحرب" (state of war) قد عفى عليها الزمن، وأنه يمكن الاستعاضة عنها بعبارة "حالة التحارب" (state of belligerency).
  • Ce projet de résolution est adopté chaque année uniquement en raison de la belligérance de la puissance d'occupation israélienne.
    والسبب الوحيد لتكرار اعتماد مشروع القرار سنوياً هو عدوانية الكيان الإسرائيلي المحتل.
  • Le 22 novembre 1967, le Conseil de sécurité adopta à l'unanimité la résolution 242 (1967) qui soulignait l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la guerre et appelait au « [r]etrait des forces armées israéliennes des territoires occupés lors du récent conflit », et à la « cessation de toutes assertions de belligérance ou de tous états de belligérance ».
    وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 242 (1967) الذي أكد عدم جواز اكتساب أي إقليم بحرب ودعا إلى ”سحب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي المحتلة في النزاع الأخير“ وترك كل ادعاء بصفة المحاربة وإنهاء كل حالة حرب “.
  • ii) Cessation de toutes assertions de belligérance ou de touts états de belligérance et respect et reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État de la région et de leur droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues à l'abri de menaces ou d'acte de force ».
    '2` إنهاء كل دعاوى أو حالات الحرب، واحترام سيادة كل دولة في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وحقها في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دون تعرض للتهديد أو استخدام القوة، والاعتراف بذلك.
  • Après avoir examiné la situation, le Gouvernement vénézuélien a décidé, en réponse à ces pressions, de se borner à reconnaître l'existence, « pour le moment », d'un état de belligérance entre la République et l'Allemagne et le Japon.
    وبعد أن نظرت الحكومة الفنـزويلية في الوضع في مجلس للوزراء، اكتفت في ردها النهائي بالإقرار بوجود حالة حرب بين فنـزويلا وألمانيا واليابان ”في الوقت الحاضر“.
  • La belligérance de la part de quiconque ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate et pourrait, par inadvertance, conduire à une conflagration entraînant d'énormes souffrances pour une humanité déjà accablée par les ravages de la guerre.
    وإثارة الخصومات من جانب أي أحد لا يمكن إلاّ ن تؤدي إلى تدهور الحالة الدقيقة، ويمكنها بدون قصد أن تؤدي إلى مواجهة، مع معاناة إضافية هائلة للإنسانية المثقلة بالفعل بويلات الحرب.
  • La délégation de l'orateur reconnaît que l'expression « état de guerre » est quelque peu démodée, compte tenu des dispositions de la Charte des Nations Unies et de l'évolution du droit humanitaire international, et doit être remplacée par l'expression « état de belligérance ».
    ويوافق وفد بلده على أن مصطلح ”حالة الحرب“ عفى عليه الزمن إلى حد ما، نظرا إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة، والتطورات في القانون الإنساني الدولي، وأنه ينبغي الاستعاضة عنه بمصطلح ”الاحتراب“.
  • Une prémisse non contestée de la paix au Moyen-Orient a toujours été que la paix devait reposer sur le double principe du « retrait des forces armées israéliennes des territoires occupés pendant le conflit [de 1967] » et de la « cessation de toutes assertions de belligérance ou de tous états de belligérance et [du] respect et [de la] reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État de la région et de leur droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues à l'abri de menaces ou d'actes de force ».
    إن القول بأن المبدأين المتلازمين المتمثلين في ''انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلتها في النزاع [عام 1967]`` و''إنهاء كل دعاوى أو حالات الحرب، واحترام سيادة كل دولة في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وحقها في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دون تعرض للتهديد أو استخدام القوة، والاعتراف بذلك`` يجب أن يشكلا أساس السلام، كان على الدوام شرطا لا خلاف عليه من شروط إقرار السلام في الشرق الأوسط.
  • S'il y a doute sur la qualification de prisonnier de guerre, à l'égard «des personnes qui ont commis un acte de belligérance et sont tombées aux mains de l'ennemi, lesdites personnes bénéficient de la protection de la présente Convention en attendant que leur statut ait été déterminé par un tribunal compétent» (art. 5).
    ومتى كان هناك شك في صفة أسير الحرب إزاء "أشخاص قاموا بعمل حربي وسقطوا في يد العدو، فإن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بالحماية التي تكفلها هذه الاتفاقية إلى حين البت في وضعهم بواسطة محكمة مختصة" (المادة 5).