وجيز جدا {momentanée}
les exemples
  • "Passager. Momentanée"
    "عابر . خاطف"
  • Des absences momentanées?
    شاردة الذهن؟
  • C'était juste une momentanée... erreur de jugement.
    .. كانت مجرد لحظة سوء في الحكم
  • Tu sais, ceci compense ce qui peut être considéré un manque momentané de la virilité.
    أوَتعلمين، هذا يُعوّض ما يُمكن إعتباره .بلحظة قلّة رجولة وجيزة جداً
  • C'était un oubli, une nuit d'été, une erreur momentanée que j'ai laissé passer en vertu du déni, un secret qui pourrait tout changer.
    كان شيء منسي في أحد ليالي الصيف خطأ لحظة واصلت نكرانه سر يمكن أن يغير كل شيء
  • Malgré des revers momentanés, l'ONU a assumé un rôle louable à chaque étape de l'histoire somalienne, du colonialisme à l'indépendance et depuis que nous sommes devenus une nation à part entière.
    وبالرغم من بعض انتكاسات قصيرة، فقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور جدير بالإشادة في كل ظرف من ظروف تاريخ الصومال، بدءا من الاستعمار إلى الاستقلال وطوال فترة وجودنا كدولة.
  • La force majeure excuse la non-exécution momentanée, mais la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ne met pas fin automatiquement à un traité : il faut qu'une telle décision soit prise par au moins l'une des parties. »
    فالقوة القاهرة تبرر عدم الوفاء مؤقتا، أما المعاهدة فلا تنتهي تلقائيا من جراء استحالة الوفاء لسبب طارئ، وإنما يجب أن يقرر أحد الأطراف على الأقل إنهاءها.
  • Une réponse coordonnée et soutenue est nécessaire si nous voulons éviter l'ignoble fatigue qui fait d'une catastrophe naturelle une distraction momentanée sur les écrans de télévision, jusqu'à l'apparition de la catastrophe suivante.
    وإن الاستجابة المستدامة والمنسقة مطلوبة إذا كنا لنتفادى ”إرهاق الكوارث“ المريب الذي يتصدى لكارثة طبيعية تقع في أحد البلدان كما لو كانت مجرد خروج مؤقت عن المألوف، كما تبين ذلك صور التلفزة، حتى يصل ما بعدها.
  • Un choix délicat est à opérer entre la recherche de la justice à tout prix et l'octroi de l'immunité à des criminels connus dans le but d'acheter une paix momentanée.
    إذ يتعين على المرء أن يتخذ قرارا سياسيا دقيقا حول ما إذا يتعين السعي إلى تحقيق العدل مهما كان الثمن أو منح الحصانة لمجرمين معروفين من أجل شراء السلام في الوقت الحاضر.
  • Devant ce désaccord et le chahut qui a suivi, la présidente de l'audience a décidé, sur demande du parquet, la levée momentanée de l'audience jusqu'à ce que l'ordre soit rétabli.
    وأمام هذا الشقاق، وما تبعه من غوغاء، قررت رئيسة الجلسة، بناء على طلب النيابة، رفع الجلسة مؤقتاً إلى أن يستتب النظام من جديد.