متساوق {congrue}
les exemples
  • Personne ne veut être à la portion congrue
    * لا أحد يريد الوجبات الضئيلة *
  • Les dépenses publiques en matière de santé vont pour beaucoup au secteur privé, les institutions de santé publique ne recevant que la portion congrue.
    إن القسم الأكبر من الإنفاق الحكومي على الصحة ينفق على فواتير القطاع الخاص على حساب وزارة الصحة العامة.
  • Le Groupe a relevé qu'en réduisant le Département « à la portion congrue », les États Membres contredisaient leur volonté affichée de faire de l'ONU une Organisation plus forte.
    ثم أشار الفريق إلى أن ''نقص الموارد`` في الإدارة يتناقض والرغبة التي تعرب عنها الدول الأعضاء في إيجاد أمم متحدة أقوى.
  • Deuxièmement, M. Čović a exprimé une inquiétude quant à la qualité de la démocratie dans un lieu où la minorité - les Serbes du Kosovo - risquent d'être constamment réduits à la portion congrue des voix.
    ثانيا، أعرب السيد كوفيتش عن قلقه بشأن نوعية الديمقراطية في مكان تخاطر فيه الأقلية - صرب كوسوفو - بالخسارة أمام تصويت الأغلبية الميكانيكية.
  • À sa réunion d'octobre 2002, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a réaffirmé qu'il était congru pour la Caisse de chercher à se doter de locaux permanents.
    وكررت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في جلستها المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2002، الإعراب عن ملائمة ما يعتزمه الصندوق من إيجاد مبان دائمة.
  • Comme on le voit, il existe encore en Guinée une série de disparités de genre en matière d'exercice du pouvoir où la femme occupe la portion congrue loin des 30 % de femmes au pouvoir dans les pays, recommandés en 1995 par l'ECOSOC des Nations Unies.
    وكما نرى، توجد أيضاً في غينيا مجموعة من التفاوتات على أساس نوع الجنس في مجال ممارسة السلطة حيث تشغل المرأة نسبة أقل كثيرا من 30 في المائة من المناصب النسوية في السلطة في البلد، وهي النسبة التي أوصى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في عام 1995.
  • En Nouvelle-Zélande, le Traité de Waitangi, signé en 1840 par le gouvernement colonial et plus de 100 chefs maoris, a reconnu les droits fonciers et les droits de pêche locaux des Maoris; qui ont ensuite été progressivement réduits à la portion congrue par des mesures prises par le Gouvernement et des particuliers.
    وقد اعترفت معاهدة وايتانغي، التي وقعتها الحكومة المستوطنة، في نيوزيلندا في عام 1840، مع أكثر من مائة من رؤوس سكان الماوري، بحقوق الماوري المحليين في أراضيهم وفي صيد الأسماك، بيد أن هذه الحقوق اندثرت شيئاً فشيئاً بما اتخذته الحكومات اللاحقة من إجراءات خاصة.
  • Les Tribunaux en particulier sont réduits à la portion congrue dans la mesure où 116 pays n'ont à ce jour versé aucune contribution. La Suisse juge cette situation tout à fait anormale et rappelle que les engagements des États Membres envers les Tribunaux ont la même force que leurs obligations envers le budget ordinaire ou celui des opérations de maintien de la paix.
    والواقع أن المحكمتين على وجه الخصوص كانتا الأقل حظا، إذ لم يسدد لها 116 بلدا حتى الآن أي اشتراكات، وهو وضع، ترى سويسرا، أنه غير طبيعي، وهي تذكر في هذا الصدد أن تعهدات الدول الأعضاء حيال المحكمتين لها ما لالتزاماتها تجاه الميزانية العادية أو ميزانية عمليات حفظ السلام من قوة الالتزام، الأمر الذي ينصرف أيضا، إلى الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
  • Il ne saurait y avoir de progrès durable pour l'humanité si la confiance et la tolérance se voient réduites à la portion congrue par l'incompréhension et la haine; car la menace de l'intolérance religieuse et les risques de conflit entre les cultures peuvent naître non seulement entre civilisations et entre pays, mais aussi au sein des nations et des sociétés.
    ولا يمكن الاستمرار في إحراز تقدم للبشرية طالما يطغى سوء الفهم والكراهية على الثقة والتسامح، لأن خطر التعصب الديني وخطر الصراع بين الثقافات لا يندلع فقط بين الحضارات والبلدان وإنما أيضا داخل الدول والمجتمعات.
  • Une politique qui se fonde trop sur la répression et l'élimination et laisse la part congrue au développement économique et social se traduit par un trop grand nombre d'incarcérations, des retards dans les procédures judiciaires, la surpopulation et un taux élevé de récidive - et ainsi par encore davantage de crimes et de violence et plusieurs centaines de milliards de dollars dépensés à mauvais escient chaque année.
    يؤدي الإفراط في التشديد على سياسة العقاب والقمع أساسا، وما يقابله من نقص في الإنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى الإفراط في الزج بالناس في السجون، وتأخر المعالجة القضائية، والاكتظاظ، وارتفاع معدل المعاودة مع ازدياد الجرائم والعنف، وازدياد التكاليف البالغة مئات بلايين الدولارات المُسَاءِ إنفاقها كل سنة.