les exemples
  • L'anomalie crée une opacité nodulaire.
    التشوه يسبب هذا الظل العقدي هنا
  • Il y a une opacité.
    هناك بقعة سوداء
  • B. Opacité du commerce international des armes
    باء - عدم شفافية التجارة الدولية للأسلحة
  • Un pays replié sur lui-même, et d'une opacité extrême.
    إنهم أمة منعزلة .لم يكن بمقدرونا الإطلاع عليهم
  • Certains ont exprimé leur mécontentement au sujet du processus suivi pour l'établissement du rapport, lui reprochant notamment son opacité, des délais de consultation flous et un mécanisme de remontée de l'information inefficace.
    وتم الإعراب عن عدم الارتياح إزاء العملية المتبعة في وضع الصيغة النهائية للتقرير ولا سيما انعدام الشفافية وعدم وضوح الإطار الزمني لإجراء المشاورات وعدم فعالية آلية التغذية المرتجعة.
  • Ceci pose particulièrement problème dans l'environnement actuel, qui fait une place croissante à des produits financiers structurés caractérisés par un fort coefficient d'endettement, une certaine opacité et des prix difficiles à établir.
    وهذه المسالة هي بصفة خاصة مسألة ترتبط بالظروف الحالية المتسمة بتزايد أهمية النواتج المالية المنظمة التي تتصف بشدة رواجها وعدم شفافيتها وصعوبة تحديد سعر لها.
  • Nous percevons tous ces menaces qui, dans de nombreux cas, sont difficiles à identifier, à isoler et à combattre, du fait de leur opacité et de leur caractère nouveau.
    إننا ندرك جميعاً هذه التهديدات التي يصعب تحديدها وعزلها ومكافحتها في حالات عديدة بسبب عدم وضوحها واتخاذها أشكالاً جديدة باستمرار.
  • Pendant l'audit du bureau nigérian de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (AE2006/366/04), des membres du personnel de ce bureau ont exprimé les préoccupations suivantes : traitement inégal et inéquitable, opacité des décisions concernant le personnel et inexistence d'un dispositif de déclaration des soupçons de manquement.
    وأثناء مراجعة حسابات المكتب القطري للأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نيجيريا (AE2006/366/04)، أثار الموظفون شواغل تتعلق بالمعاملة غير العادلة وغير المتساوية، وانعدام الشفافية فيما يتعلق بقرارات شؤون الموظفين، وعدم وجود نظام للإبلاغ عن التصرفات المشبوهة.
  • Sur la base d'expériences antérieures réussies en la matière, le rapport plaide en faveur d'une nouvelle architecture de l'aide où les apports multilatéraux occuperaient une place bien plus importante, en vue de remédier au caractère chaotique du régime actuel, qui pâtit de coûts de transaction élevés, de sa politisation, de son opacité, du manque de cohérence, de son imprévisibilité et du fait que les fragiles institutions des bénéficiaires sont trop sollicitées.
    ويدعو التقرير، بالاستناد إلى التجارب الماضية الناجحة في مجال المعونة، إلى تنظيم المعونة المقدمة في إطار بنية جديدة تخصص حيزاً أكبر للجانب المتعدد الأطراف بهدف معالجة حالة "الفوضى" التي تسود نظام المعونة الحالي الذي يكابد ارتفاع تكاليف الصفقات، والتسييس، وانعدام الشفافية، وعدم التماسك، وعدم إمكانية التنبؤ، والطلب المفرط الذي تواجهه المؤسسات الضعيفة في البلدان المتلقية.