les exemples
  • L'expression entre crochets fait écho aux considérations évoquées ci-dessus sous le paragraphe 83, quant à la mutabilité dans le temps de l'objet et du but du traité.
    وتعكس العبارة الواردة بين معقوفتين صدى الاعتبارات المشار إليها أعلاه في الفقرة 83، فيما يتعلق بتغير غرض المعاهدة ومقصدها عبر الزمن.
  • Étant donné la très grande variété des situations, leur mutabilité dans le temps, il paraît impossible de réduire à l'unité les méthodes de détermination de l'objet et du but d'un traité et force est d'admettre qu'une certaine dose de subjectivité est inévitable - ce qui n'a rien d'incongru en droit en général, et en droit international en particulier.
    ونظرا لشدة تنوع الحالات، وتغيرها عبر الزمن، يبدو من المستحيل اختزال طرائق تحديد غرض المعاهدة ومقصدها، ولزم الإقرار بأنه لا مناص من قدر معين من الذاتية - وما هذا بالأمر النشاز في القانون بعامة، وفي القانون الدولي بخاصة.
  • 2) Étant donné la très grande variété des situations, leur possible mutabilité dans le temps, il paraît impossible de réduire à l'unité les méthodes de détermination de l'objet et du but d'un traité et force est d'admettre qu'une certaine dose de subjectivité est inévitable − ce qui n'a rien d'incongru en droit en général, et en droit international en particulier.
    (2) ونظراً للتنوع الشديد في الحالات، ولاحتمال تغيرها بمرور الزمن، فإنه يبدو من المستحيل اختزال طرق تحديد موضوع معاهدة والغرض منها في صيغة واحدة، وينبغي التسليم بحتمية وجود قدر من الذاتية - وهو أمر ليس غريباً على الإطلاق في القانون بصورة عامة والقانون الدولي بصورة خاصة.