les exemples
  • Pour vous écouter discourir sur l'héroïsme au quotidien.
    للإستماع إليك الليلة في خطاب تحفيزي حول البطولة العاديّة
  • L'ONU se contente désormais de discourir sur le développement, d'entretenir une culture d'assistance et de proposer des solutions d'urgence face au besoin de progrès et de développement de la majorité des États Membres.
    وقد مثلت النهج المتصلة بالمساعدات والحلول الطارئة استجابتها إلى حاجة التقدم والتنمية لدى غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
  • De l'avis de l'intervenant, le fait de discourir à n'en plus finir sur ce qui constitue un conflit armé n'aide en rien les enfants qui souffrent sur le terrain.
    وأضاف أن رأيه الخاص هو أن المناقشة التي لن تنتهي حول ما يشكل صراعاً مسلحاً لن تساعد بأي حال من الأحوال الأطفال الذين يعانون على أرض الواقع.
  • Nous sommes Ià, à discourir grandement sur la guerre et la politique, et je viens juste de réaliser que vous n'arriverez pas à placer un vrai sujet entre un reportage sur "le pays des obèses" et toutes vos émissions de divertissement.
    ها انت تجرين مناظرة عن سياسات الحرب انكى لست مناسبة للقيام بكتابة قصة حقيقية
  • - Conférencier invité à discourir sur le thème des dispositions relatives aux dorsales sous-marines énoncées à l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer lors de la vingt-septième Conférence annuelle du Center for Oceans Law and Policy de la faculté de droit de l'Université de Virginie, organisée à Reykjavik en 2003 avec l'Institut du droit de la mer d'Islande
    - دُعي كمحاضر بشأن الأحكام المتعلقة بالجرف والواردة في المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وذلك في المؤتمر السنوي السابع والعشرين للمركز المعني بقوانين وسياسات المحيطات بكلية القانون بجامعة فرجينيا، وهذا في إطار استضافة مشتركة من قبل معهد البحار بأيسلندا، في ريكيافيك في عام 2003.
  • M. Paolillo (Uruguay) (parle en espagnol) : Nombre des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/59/2005) réaffirment des principes ou des engagements antérieurs et lancent un appel en faveur de l'adoption, de la ratification ou de l'application des traités déjà conclus. Cela montre qu'il n'y a plus rien de nouveau à dire, que ce n'est plus le moment de discourir sur les réformes du système si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire et surmonter les menaces du monde contemporain, et que l'heure est venue de tenir les engagements pris.
    السيد باوليو (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): حقيقة أن العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/59/2005) تتكون من إعادة تأكيد على مبادئ والتزامات قُبلت ومن حض على الانضمام إلى المعاهدات الحالية أو التصديق عليها أو الوفاء بها تبين أنه ليس هناك من جديد نقوله، وأن أوان الإعلانات المتعلقة بإصلاح النظام من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومواجهة تهديدات عالم اليوم قد فات وأن ما يحتاج إلى الإنجاز الآن هو الوفاء بوعودنا.