les exemples
  • Tiens, sale chauvin.
    خذ هذه إيها الخنزير
  • Nous ne sommes pas chauvins, mais nous avons certaines attentes.
    نحن لسنا وطنيّون نحن نملك توقعات وحسب
  • Mais dans quel autre but devons nous tous faire appel à notre mémoire en général et, dans ce cas, à la mémoire des autres? Nous devons avant tout nous rappeler dans quelle mesure le nationaliste chauvin et les philosophies négationnistes peuvent être pernicieuses.
    ولكن لأي غرض آخر يجب علينا جميعا أن نستفيد من ذكرياتنا بوجه عام، وفي هذه الحالة، ذكريات الآخرين؟ أولا وقبل كل شيء، لا بد أن نذكر أنفسنا بالمدى الذي يمكن أن تكون فيه النزعات القومية المغالية أو الفلسفات الشوفينية القائمة على نفي الآخرين أمورا خبيثة.
  • Toutefois, l'impact de souvenirs amers, d'anciens griefs, d'un sentiment de discrimination, de politiques de groupes chauvins de plus en plus marquées, d'une méfiance mutuelle, et surtout de massacres effroyables et incessants a créé un climat dans lequel il semble très difficile de tenir des débats constructifs et productifs qui aboutiraient à une réconciliation durable.
    بيد أن تأثير الذكريات المريرة والمظالم الجديدة وانطباعات التمييز وسياسات الهوية الآخذة في الرسوخ بشكل متزايد والانعدام المتبادل للثقة، وقبل كل شيء، أعمال القتل المروعة والمتواصلة قد هيأت بيئة تبدو فيها المناقشات البناءة والمثمرة المفضية إلى المصالحة الدائمة أمرا بالغ الصعوبة.
  • Quel sens pouvons-nous donner à cette importante commémoration alors que nous, membres de la communauté internationale, avons à plusieurs reprises permis, et permettons encore aujourd'hui, non seulement au nationalisme chauvin d'exister, alors qu'il conduit souvent à la violence contre autrui, mais aussi à d'autres événements de se dérouler en toute impunité?
    وما هو المغزى الذي يمكن أن نستخلصه من هذا الإحياء الهام للذكرى بينما في بعض الأحيان سمحنا نحن، المجتمع الدولي، وما زلنا نسمح، ليس فقط بوجود النزعات القومية المثالية - التي كثيرا ما تفضي إلى ارتكاب أعمال العنف ضد الآخرين - ولكن أيضا للحوادث اللاحقة بأن ترشح بلا كابح.
  • À l'évidence, si nous entendons rappeler le souvenir des victimes des événements tragiques de l'Holocauste en formulant des politiques dignes de leur mémoire, - des politiques qui n'encouragent ni ne tolèrent de nouvelles injustices -, nous devons impérativement retrouver l'esprit de coopération qui poussa les dirigeants du monde à créer l'Organisation des Nations Unies en 1945, - antithèse par excellence du nationalisme chauvin -, et à placer la justice au centre de la quête d'une paix mondiale durable.
    ومن المؤكد إذا أردنا أن نحيي ذكرى ضحايا الحوادث المروعة إلى شكلت المحرقة بسياسات تناسب ذكراهم - سياسات لا تعزز المزيد من الظلم ولا تسمح به - فإن مهمتنا يجب أن تكون، مرة أخرى، إيجاد روح التعاون التي شجعت قادة العالم في عام 1945 على إنشاء الأمم المتحدة - ذلك النقيض ذاته للمغالاة في الوطنية - والشروع في التأكيد من جديد على محورية تحقيق العدالة بحثا عن إحلال سلام عالمي دائم.
  • Conformément au paragraphe 6 de la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité, en date du 15 novembre 2004, où le Conseil a demandé à l'ONUCI de renforcer son rôle de surveillance des médias ivoiriens, le Chef du Bureau de la communication et de l'information est chargé également d'encadrer la surveillance et l'analyse quotidiennes des médias (presse et radiotélévision) et de réaliser des campagnes d'information destinées à contrer la désinformation, la propagande chauvine, l'incitation à la haine et autres manœuvres des médias incitant à la violence et cherchant à faire dérailler le processus de paix en Côte d'Ivoire; il doit aussi rédiger les rapports de l'Opération au Conseil de sécurité sur ces problèmes.
    وقد أصبحت ضرورة توسيع النطاق الجغرافي لنشر موظفي حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد أكثر إلحاحا بصورة حاسمة في ضوء اعتماد قرار مجلس الأمن 1572 (2004)، الذي أذن فيه للجنة الجزاءات التابعة له بفرض جزاءات فردية على الأشخاص الذين تحددهم اللجنة، بناء على المعلومات ذات الصلة، فيما يتصل بمسؤوليتهم عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. وفي ضوء ما تقدم، يُقترح تعزيز مكتب حقوق الإنسان بإضافة ثلاث وظائف لموظفي حقوق إنسان (ف-3) كي يتم نشرهم في الميدان
  • Dans la même optique, M. Talat n'a cessé de chercher à démoniser ceux avec qui il sera appelé à négocier une fois que la reprise des pourparlers aura été décidée, en les accusant sans fondement de faire preuve d'un manque de volonté de résoudre le problème. La décision qu'il a prise d'envenimer les relations entre les membres des deux communautés de Chypre, comme en témoignent ses allégations de prétendues attitudes racistes, chauvines et ultranationalistes chez les Chypriotes grecs et d'hostilité de ceux-ci envers les Chypriotes turcs, est encore plus grave et plus dangereuse.
    والأهم والأخطر من ذلك هو أنه قرر تسميم العلاقات بين أعضاء الطائفتين في قبرص، على نحو ما يتبدى في ادعاءاته المتعلقة بما يسمى المواقف العنصرية والشوفينية والقومية المتطرفة بين القبارصة اليونانيين والعداء الذي يكنونه للقبارصة الأتراك.