les exemples
  • Et Doris est avantageusement indisponible pour te donner une reponse.
    و (دوريس) غير متواجدة بشكل مناسب .لكي تعطيك إجابة لذلك
  • Nos performances dans ces domaines soutiennent avantageusement la comparaison avec celles des pays de la région et d'ailleurs.
    فأداؤنا جيد في هذه المجالات إذا ما قورن بالنتائج المحرزة في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
  • Les conclusions d'une telle évaluation - M. Guéhenno en a déjà dévoilé certains éléments - peuvent avantageusement nourrir le développement du cadre des relations entre l'Union européenne et l'ONU.
    الاستنتاجات التي خلص إليها هذه التقييم - وقد أشار السيد غينو بالفعل إلى عدد من عناصره - من شأنها تعزيز بلورة إطار العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
  • Taiwan continue de contribuer avantageusement au développement de nombreux pays en développement et a la capacité de participer à l'activité constructive de l'Organisation des Nations Unies.
    وقد قدمت تايوان وما زالت تقدم إسهامات كبيرة في تنمية العديد من البلدان النامية، وهي لديها القدرة على الإسهام بشكل بناء في العمل الجيد الذي تقوم به الأمم المتحدة.
  • Cependant, dans les zones rurales reculées, qui n'ont besoin que de petites quantités d'électricité, l'énergie solaire a montré qu'elle replaçait avantageusement, en termes de coût et d'efficacité, les réseaux électriques ou les moteurs diesel.
    وما زالت تكلفة الطاقة الشمسية الفلطاضوئية تفوق بخمسة إلى عشرة أضعاف على الأقل تكلفة كهرباء شبكات التوزيع.
  • L'assistance qu'ils apportent aux Palestiniens soutient avantageusement la comparaison avec celle qu'ils apportent à d'autres parties du monde et ils sont déterminés à ce que la solution reposant sur le concept de deux États soit retenue.
    وأضاف أن المساعدات التي تقدمها الحكومة الأمريكية إلى الفلسطينيين تفوق مساعدتها إلى أجزاء أخرى من العالم كما أنها ملتزمة بحل الدولتين.
  • Comme cela est recommandé dans la résolution 61/39, l'inscription régulière de « l'état de droit » à 1'ordre du jour de l'Assemblée générale pourrait avantageusement se concrétiser dans l'examen, chaque année, d'un sous-thème spécifique défini dans une résolution.
    وخلال العملية التحضيرية، قامت النمسا بدور يتسم بالنشاط البالغ في الجهود المبذولة لتحديد الصياغة في هذا الشأن.
  • Le contexte politique change constamment à mesure que les groupes rebelles essayent de se placer avantageusement et que certains groupes arabes trouvent de nouvelles façons de faire étalage de leur force.
    ويتغير السياق السياسي بينما تناور الجماعات المتمردة من أجل اكتساب أي وضع، وتقوم بعض الجماعات العربية باستعراض عضلاتها بأساليب جديدة.
  • • Ce financement sexospécifique doit aller de pair avec des programmes adaptés aux filles, qui devraient être mis en œuvre de façon que les fonds soient utilisés le plus avantageusement possible et que les filles soient pleinement réintégrées dans leur milieu.
    • يجب أن يكون التمويل المبني على نوع الجنس مقرونا ببرامج مناسبة لنوع الجنس، وينبغي تنفيذ تلك البرامج بطريقة تضمن بأن يتم استغلال التمويل بطريقة مفيدة بقدر الإمكان وأن يتم إدماج الفتيات بطريقة تامة وشاملة في مجتمعاتهن.
  • Les technologies peu coûteuses de conception simple et dont l'utilisation et l'entretien sont peu onéreux peuvent, dans certains cas, remplacer avantageusement les systèmes complexes à base d'eau plus coûteux.
    ويمكن، في بعض السياقات، استخدام تكنولوجيات منخفضة التكلفة والتعقد التقني في التشغيل والصيانة، كبديل مقبول لشبكات مجارير مائية أكبر وأكثر تكلفة بكثير.