les exemples
  • A la veille d'une guerre, vous avez affublé cette nation d'un roi sans voix.
    ،والحرب على الأعتاب .خدعت هذه الأمة بملك بلا صوت
  • Qui t'a affublé de ce nom? Un pauvre d'esprit qui bégayait?
    من سماك ؟ شخص أحمق متلعثم ؟
  • Il ne doit donc pas être une nouvelle Commission des droits de l'homme affublée d'une nouvelle étiquette.
    لذلك يجب ألاّ يكون المجلس نسخة مكررة للجنة حقوق الإنسان تحت اسم جديد.
  • Quel que soit le nom dont on les affuble, les crimes commis au Darfour sont odieux et ne sauraient rester impunis.
    وأيا كانت التسمية التي تُوصف بها الجرائم المرتكبة في دارفور، فإنها شائنة ويجب ألا تفلت من العقاب.
  • J'ai des souvenirs de moi affublé d'un uniforme de garde forestier, et je ne me souviens pas d'avoir été garde forestier.
    ,لدي صورة وأنا مرتدية كحارس الغابة .ولا أذكر على الإطلاق أنني عملت كحارسة للغابة
  • Mais... voyant que l'un de vous a clairement été élevé par une mère affublée d'une hideuse contenance, je suis affecté par une rare poussée de... de compassion.
    ....لكن ..بما ان واحد منكم ..ربته ام كانت قبيحة جدا
  • Affublée presque affectueusement par les Soviétiques du surnom de Dame de Fer, on lui attribue, avec l'appui de son ami Ronald Reagan, un rôle prépondérant dans la fin de la guerre froide.
    ,و قد لقبها السوفييتيون بشكل ودي ,بالسيدة الحديدية (هي أيضاً مصدقة مع صديقها (رولاند ريغين .بدورها المذهل بإنهاء الحرب الباردة
  • Des Juifs et des Roms, des hommes et des femmes, des enfants et des vieillards, fils et filles de nations différentes, affublés de l'étiquette « races inférieures », sont devenus les victimes innocentes d'un système politique et d'une idéologie déments, à l'immense détriment de l'humanité.
    وقد أصبح اليهود والغجر، رجالا ونساء، أطفالا وشيوخا، أبناء وبنات من أمم مختلفة، أدعي أنهم ينتمون إلى عرق أدنى، أصبحوا ضحايا أبرياء لنظام سياسي وأيديولوجية جنونيين، مسببين بذلك خسارة فادحة للبشرية.