Aucune traduction exact pour صلة الأرحام
Médecine
Religion
Traduire anglais arabe صلة الأرحام
anglais
arabe
Résultats connexes
-
uteri {sing.uterus}, Pl., {Med.}أَرْحام {ف:رَحِم}، {طب}plus ...
-
uteruses (n.) , [pl. uteri / uteruses]plus ...
-
wombs (n.) , [sing. a womb]plus ...
- plus ...
-
blood relative Relig.ذوي الأرحام دينplus ...
-
relation (n.) , [pl. relations] , {ship}plus ...
-
rapport (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
-
respect (n.)plus ...
-
tie (n.) , [pl. ties]plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
linkage (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
linkup (n.) , [pl. linkups]plus ...
-
link (n.) , [pl. links] , {age}plus ...
-
relevant (adj.) , [ more relevant ; most relevant ]plus ...
-
nexus (n.) , [pl. causal nexuses]plus ...
-
relevance (n.)plus ...
-
copula (n.) , [pl. copulas / copulae]plus ...
-
affinity (n.) , [pl. affinities] , {Relig.}صلة {دين}plus ...
les exemples
-
THOSE WHO DISBELIEVE and obstruct ( others ) from the way of God will have wasted their deeds .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
Allah has destroyed the deeds of those who disbelieved and prevented from Allah s way ’ .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
Those who disbelieve and bar from God 's way , God will send their works astray .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
Those who disbelieve and hinder others from the way of Allah , He shall send their works astray .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
Those who disbelieve [ in the Oneness of Allah , and in the Message of Prophet Muhammad SAW ] , and hinder ( men ) from the Path of Allah ( Islamic Monotheism ) , He will render their deeds vain .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
Those who disbelieve and repel from the path of God — He nullifies their works .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
Allah has caused the works of those who disbelieve and hinder people from the way of Allah to go to waste .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
Those who disbelieve and turn ( men ) from the way of Allah , He rendereth their actions vain .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
Those who are [ themselves ] faithless and bar [ others ] from the way of Allah — He has rendered their works fruitless .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .
-
God has made devoid of all virtue the deeds of those who have disbelieved and prevented others from the way of God .« الذين كفروا » من أهل مكة « وصدُّوا » غيرهم « عن سبيل الله » أي الإيمان « أضل » أحبط « أعمالهم » كإطعام الطعام وصلة الأرحام ، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى .