les exemples
  • (b) Roads may occupy a quasi-monopoly position and thus private operations may require a degree of economic regulation;
    (ب) الطرق قد تحدث وضعا شبه احتكاري، ولهذا السبب قد يتطلب تشغيلها من جانب القطاع الخاص وضع بعض الأنظمة الاقتصادية؛
  • Foreign banks are not allowed to operate in Bermuda; as a result, local banks benefit from a quasi-monopoly in handling lucrative international business operations for offshore clients.
    لا يُسمح للمصارف الأجنبية بالعمل في برمودا؛ ونتيجة لذلك تتمتع المصارف المحلية باحتكار يكاد يكون مطلقا في المعاملات التجارية الدولية المربحة لحساب عملائها من الخارج.
  • Additionally, some of the audits indicated that, owing to the unique United Nations business model for rations and rations services, a quasi-monopoly exists among two or three companies.
    وعلاوة على ذلك، أوضحت بعض هذه المراجعات أنه يوجد شبه احتكارا بين شركتين أو ثلاث شركات نتيجة لأسلوب عمل الأمم المتحدة الفريد في مجال حصص الإعاشة وخدماتها.
  • This applies especially to the import monopolies and quasi-monopolies and other ventures run by or on behalf of the PA The situation regarding monopolies highlights the need for transparency, accountability and legislation to ensure competition.
    وينطبق ذلك بصورة خاصة على الاحتكارات وشبه الاحتكارات في مجال الاستيراد وعلى غيرها من المشاريع التي تقوم السلطة الفلسطينية أو من ينوب عنها بتشغيلها وحالة الاحتكارات تسلط الأضواء على الحاجة إلى الشفافية والمساءلة والتشريعات ضماناً للمنافسة.
  • Nonetheless, to minimize the potential for abuse and the risk inherent in such a potentially quasi-monopoly structure, a third-party commercial consultant should thoroughly review the United Nations business models to explore alternative structures and to consider making improvements to those models for cost-effectiveness.
    غير أنه من أجل التقليل من احتمال سوء الاستخدام والخطر الكامن في هيكل من المحتمل أن يكون شبه احتكاري، يتعين أن يقوم خبير استشاري تجاري كطرف ثالث باستعراض أساليب عمل الأمم المتحدة استعراضا شاملا لاستكشاف الهياكل البديلة والنظر في إدخال التحسينات على تلك الأساليب تحقيقا لفعالية التكلفة.
  • As was reported in last year's working paper (A/AC.109/2004/14, paras. 21 and 22), until 2003, foreign banks had not been allowed to operate in Bermuda, creating a quasi-monopoly for local banks in handling international business operations for offshore clients.
    كما جاء في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2004/14، الفقرتان 21 و 22)، لم يُسمح للمصارف الأجنبية حتى عام 2003 بالعمل في برمودا، فخلق ذلك شبه احتكار مارسته المصارف المحلية على الأعمال التجارية الدولية بالنسبة للزبائن في الخارج.
  • France has a veto within the boards of directors of the Franc Zone’s two central banks, while two French commercial banks, BNP- Paribas and Société Générale, exercise a quasi-monopoly onlending programs, mainly centered on short-term trade financing andthe needs of governments, public and private companies, and theelite.
    إن. بي باريباس وسوسيتيه جنرال، شبه احتكار على برامجالإقراض، والتي تركز في الأساس على التمويل التجاري قصير الأجلوالاحتياجات الحكومية، وشركات القطاع العام والقطاع الخاص، وأهلالنخبة.