-
She's a very small ant in my kingdom.
إنها نملة صغيرة في قلعتي
-
So whosoever does good equal to the weight of an atom ( or a small ant ) , shall see it .
« فمن يعمل مثقال ذرة » زنة نملة صغيرة « خيرا يره » ير ثوابه .
-
And whosoever does evil equal to the weight of an atom ( or a small ant ) , shall see it .
« ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره » ير جزاءه .
-
So whosoever does good equal to the weight of an atom ( or a small ant ) , shall see it .
فمن يعمل وزن نملة صغيرة خيرًا ، ير ثوابه في الآخرة ، ومن يعمل وزن نملة صغيرة شرًا ، ير عقابه في الآخرة .
-
And whosoever does evil equal to the weight of an atom ( or a small ant ) , shall see it .
فمن يعمل وزن نملة صغيرة خيرًا ، ير ثوابه في الآخرة ، ومن يعمل وزن نملة صغيرة شرًا ، ير عقابه في الآخرة .
-
The small ants, down on the ground, are porters, with the job of carrying the grass segments back to the colony.
،النمل الأصغر، تحت الأرض هُم عتّالون مُكلّفون بمهمة .عتالة أجزاء العشب إلى المُستعمرة
-
Surely ! Allah wrongs not even of the weight of an atom ( or a small ant ) , but if there is any good ( done ) , He doubles it , and gives from Him a great reward .
« إن الله لا يظلم » أحدا « مثقال » وزن « ذرَّة » أصغر نملة بأن ينقصها من حسناته أو يزيدها في سيئاته « وإن تك » الذرة « حسنة » من مؤمن وفي قراءة بالرفع فكان تامة « يضاعفها » من عشر إلى أكثر من سبعمائة وفي قراءة يضعفها بالتشديد « ويؤت من لدنه » من عنده مع المضاعفة « أجرا عظيما » لا يقدِّره أحد .
-
Surely ! Allah wrongs not even of the weight of an atom ( or a small ant ) , but if there is any good ( done ) , He doubles it , and gives from Him a great reward .
إن الله تعالى لا ينقص أحدًا من جزاء عمله مقدار ذرة ، وإن تكن زنة الذرة حسنة فإنه سبحانه يزيدها ويكثرها لصاحبها ، ويتفضل عليه بالمزيد ، فيعطيه من عنده ثوابًا كبيرًا هو الجنة .
-
Whatever you ( O Muhammad SAW ) may be doing , and whatever portion you may be reciting from the Quran , - and whatever deed you ( mankind ) may be doing ( good or evil ) , We are Witness thereof , when you are doing it . And nothing is hidden from your Lord ( so much as ) the weight of an atom ( or small ant ) on the earth or in the heaven .
« وما تكون » يا محمد « في شأن » أمر « وما تتلو منه » أي من الشأن أو الله « من قرآن » أنزله عليك « ولا تعملون » خاطبهُ وأمته « من عمل إلا كنا عليكم شهودا » رقباء « إذ تُفيضون » تأخذون « فيه » أي العمل « وما يَعْزُبُ » يغيب « عن ربك من مثقال » وزن « ذرة » أصغر نملة « في الأرض ولا في السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين » بيِّن هو اللوح المحفوظ .
-
Say : " Yes , by my Lord , it will come to you . " ( Allah , He is ) the AllKnower of the unseen , not even the weight of an atom ( or a small ant ) or less than that or greater , escapes from His Knowledge in the heavens or in the earth , but it is in a Clear Book ( AlLauh AlMahfuz ) .
« وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة » القيامة « قل » لهم « بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب » بالجر صفة والرفع خبر مبتدأ وعلام بالجر « لا يعزب » يغيب « عنه مثقال » وزن « ذرة » أصغر نملة « في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين » بيَّن وهو اللوح المحفوظ .