les exemples
  • “After receiving the goods into his charge the carrier, or the master or agent of the carrier, shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading … .”
    "يصدر الناقل، أو ربّان السفينة أو وكيل الناقل، عقب استلام البضاعة في عهدته، وبناء على طلب الشاحن، سند شحن للشاحن"
  • “When the carrier or the actual carrier takes the goods in his charge, the carrier must, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading.”
    "عندما يستلم الناقل أو الناقل الفعلي البضاعة في عهدته، يجب على الناقل أن يصدر، بناء على طلب الشاحن، سند شحن للشاحن. "
  • “3. The carriage by air within the meaning of paragraph 1 of this article comprises the period during which the cargo is in the charge of the carrier.
    "3- يشمل النقل الجوي في إطار المعنى الوارد للفقرة 1 من هذه المادة الفترة التي تكون فيها البضاعة في عهدة الناقل.
  • The nature and value of a commodity will affect the freight rate that a carrier charges, risk management arrangements, physical security, and other measures that might be needed to ensure the successful transport of goods.
    فطبيعة السلعة وقيمتها تؤثران في سعر الشحنة الذي يفرضه الناقل، وترتيبات إدارة المخاطر، والأمن المادي، وغير ذلك من التدابير التي قد تكون هناك حاجة إليها لضمان النقل الناجح للبضائع.
  • The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges—all automatically.
    وسوف يحدد النظام السعر ويقره، ويسلم بتلقي الطلب، ويبعث الرسائل لاستلام الشحنة، ويبلغ الناقل والمتسلم، ويقبل رسوم الناقل ويدفعها، وذلك كله بصورة تلقائية.
  • “2. The carrier liable for damage sustained in case of destruction or loss of, or of damage to, checked baggage upon condition only that the event which caused the destruction, loss or damage took place on board the aircraft or during any period within which the checked baggage was in the charge of the carrier.
    "2- يكون الناقل مسؤولاً عن الضرر الحاصل في حالة التلف أو الفقد أو الضرر الحاصل للأمتعة التي تم فحصها بشرط أن تكون الحادثة التي سببت التلف أو الفقد أو الضرر قد حدثت على متن الطائرة أو في غضون أي فترة تكون فيها الأمتعة التي تم فحصها في عهدة الناقل.
  • Income will be derived from a flat fee of $10 per communication line per month and fees for voice services (telephone calls and videoconferences) and facsimile services, based on actual use, applying rates charged by telephone carriers; there will also be a centrally provided contribution from the regular budget. A full transition to separate budgeting, accounting and reporting for communication costs will be completed in the biennium 2004-2005.
    وستتأتى الإيرادات من فرض رسم موحد على أي خط من خطوط الاتصالات بمبلغ 10 دولارات في الشهر ومن فرض رسوم على الخدمات الصوتية (المكالمات الهاتفية والاجتماعات المعقودة عن طريق الفيديو) وعلى خدمات الفاكس ويتم تحديدها حسب الاستعمال الفعلي وتطبق فيها أسعار شركات الخدمات الهاتفية؛ وستقدم أيضا، على أساس مركزي مساهمة من الميزانية العادية وستكتمل في فترة السنتين 2004-2005 عملية التحول التام إلى ميزنة تكاليف الاتصالات والمحاسبة والإبلاغ عنها بصورة منفصلة.
  • Further concerns were expressed regarding the possibility that the controlling party's request for delivery at a port or place other than originally foreseen would entail additional charges for the carrier such as, for example, those relating to discharging a container stowed at the bottom of the vessel, and that in any case, the carrier should be reimbursed for any additional cost arising from such early delivery.
    وأعرب عن شواغل أخرى إزاء احتمال أن تترتب على طلب الطرف المسيطر تسليم البضاعة في ميناء أو مكان غير الميناء أو المكان أصلا مصاريف إضافية يتكبدها الناقل، مثل المصاريف المتعلقة بتفريغ حاوية سُتّفت في قاع السفينة، وأشير إلى أنه يجب، على أية حال، أن تُرَدَّ إلى الناقل أي تكلفة إضافية تنشأ من ذلك التسليم المبكر.