der Architekt [pl. Architekten]
les exemples
  • Ungeachtet internationaler Proteste gehen die Massenprozesse gegen Irans Dissidenten weiter. Angeklagt ist auch Said Hajjarian, einer der Architekten der Demokratiebewegung und prominenter Reformer im Iran.
    تستمر في إيران وعلى الرغم من الاحتجاجات الدولية المحاكمات الجماعية للمعارضين الإيرانيين. ومن بين المتَّهمين أيضًا السياسي سعيد حجاريان الذي يعتبر واحدًا من مهندسي الحركة الديمقراطية ومن أبرز الإصلاحيين في إيران.
  • In seinen stillen Jahren wurde Mussawi Präsident der im Jahre 1998 gegründeten Islamischen Kunst-Akademie Irans. Er hat sich als Architekt Anerkennung erworben und malt gern, wenn er Zeit hat. Als Kunst-Betrachter liebt er vor allem abstrakte Bilder.
    وفي أعوامه الهادئة أصبح موسوي رئيسًا لأكاديمية الفن الإسلامي في إيران التي تم تأسيسها في عام 1998. وكذلك يعتبر موسوي مهندسًا معروفًا، كما أنَّه يحب الرسم عندما يكون لديه وقت. وهو يحب من الفن قبل كلِّ شيء الصور المجرَّدة.
  • "Wir haben alles: Rohstoffe, billige Arbeitskräfte. Was uns fehlt, sind starke Partner mit technischem Know-How", erklärte ein Architekt aus Irakisch-Kurdistan.
    „نحن لدينا كل شيء: المواد الخام واليدّ العاملة الرخيصة. ولكنَّنا بحاجة إلى شركاء أَقوياء أَصحاب خبرة تقنية“ على حدّ قول مهندس معماري من المنطقة الكردية في شمال العراق.
  • Der – den Architekten des aktuellen Prozesses am Herzen liegende – Standpunkt, wonach Frieden erreicht werden kann, indem man einen Keil zwischen "Gemäßigte" und "Extremisten" treibt, ist ein fatales Missverständnis und in doppelter Hinsicht paradox.
    والواقع أن الافتراض الذي يلقى رواجاً عظيماً بين مهندسي العملية الحالية، والذي يتصور أنصاره بمقتضاه أن السلام من الممكن أن يتحقق من خلال دق إسفين بين "المعتدلين" و"المتطرفين" يقوم على سوء فهم فادح. والمفارقة هنا مزدوجة.
  • Die Vorbereitungsarbeiten schreiten voran, und ein Architekt für die Gestaltung und Konstruktion des neuen, südlich des Amtssitzes gelegenen Gebäudes, das während der Renovierungsphase als Ausweichquartier dienen soll, wurde ausgewählt.
    وتمضي الأعمال التمهيدية قدما، وتم اختيار مقاول معماري لتصميم وبناء المبنى الجديد جنوب المقر الذي سيستخدم كمحل إقامة بديل أثناء مرحلة التجديد.
  • Die Architekten dieser Institutionen errichteten für ihre Zeit und für ihre Generation nicht nur ein völlig neues Regelwerk für das internationale System, sie verliehen auch einem neuen Ziel für öffentliches Handeln Ausdruck, das auf hohen Idealen gründete.
    وقد وضع من أقاموا تلك المؤسسات لزمنهم ولجيلهم مجموعة جديدة تماما من القواعد للنظام العالمي، وأعربوا أيضا عن تطلعهم لتحقيق أهداف عامة جديدة أساسها المثل العليا.
  • John Maynard Keynes, ein Architekt von Bretton Woods,glaubte vielmehr, dass die wahre Lektion aus den Fehlschlägenwährend der Großen Depression der 1930er Jahre in demüberdimensionalen und chaotischen Charakter der Weltwirtschaftskonferenz in London im Jahr 1933 lag.
    كان جون ماينارد كينيز ، وهو أحد مهندسي مؤتمر بريتون وودزيعتقد أن الدرس الحقيقي المستفاد من إخفاقات فترة الكساد الأعظم أثناءثلاثينيات القرن العشرين يكمن بالتحديد في الطابع الفوضوي المبهرجالذي اتسم به مؤتمر لندن للاقتصاد العالمي في العام 1933.
  • Oftmals prangen dabei die Namenszüge nicht nur einmal überdem ganzen Gebäude, sondern auch auf so vielen Gebäudeteilen wie Spendenorganisationen und Architekten es möglichmachen.
    فكثيراً ما تُـقحَم الأسماء في كل قسم رئيسي من تلك المباني،بحسب ما يراه الممولون والمعماريون كافياً أو ممكناً.
  • Unter Einem liegt das „ Vogelnest“, das an ein einen mitgitterartigem Raster versehenen Loch- Muffin erinnernde Olympiastadion der Architekten Herzog & de Meuron.
    ففي الأسفل سنرى الإستاد الأوليمبي مثل الجديلة المتشابكة علىهيئة "عش الطيور"، من تصميم شركة هيرتزوغ وميورون.
  • Und tatsächlich forderten der Sprecher des Repräsentantenhauses und der Mehrheitsführer im Senat den Architekten des Kapitols auf, die Kohlenutzung im Kapitolkraftwerkeinzustellen (allerdings mehrere Tage vor der Demonstration).
    والحقيقة أن المتحدث باسم مجلس النواب الأميركي، وزعيمالأغلبية في مجلس الشيوخ، وجها الدعوة إلى المهندس المسؤول عن مبنىالكونجرس بالتوقف عن استخدام الفحم لتشغيل محطة الطاقة التابعةللكونجرس (ولو أن ذلك لم يحدث إلا قبل أيام من مظاهرةالاحتجاج).