les exemples
  • Ich habe das Buch zweimal gelesen.
    قرأتُ الكتاب مرتين.
  • Er hat mich zweimal angerufen.
    اتصل بي مرتين.
  • Sie hat die Torte zweimal gebacken.
    قامت بخبز الكعكة مرتين.
  • Wir haben den Film zweimal gesehen.
    شاهدنا الفيلم مرتين.
  • Ich habe heute zweimal trainiert.
    تمرنت اليوم مرتين.
  • Darüber verdrängen die Wähler offenbar, dass Benazir Bhutto bereits zweimal als Regierungschefin gescheitert ist und sich auf Kosten des Staates bereichert haben soll.
    لكن الذي يبدو هو أن هؤلاء الناخبين يتناسون كون بنازير بوتو قد باءت بالفشل في العهدين اللذين تولت فيهما رئاسة الحكومة وبأنها قد اتهمت بجمع ثروات طائلة على حساب الدولة.
  • Als einer der Gründer der PLO zählte man ihn am Anfang zu dessen linken Flügel. Schon in den 60er Jahren nahm er kein Blatt vor den Mund und wurde wegen seines Widerstands gegen die israelische Besatzung zweimal des Landes verwiesen.
    كان يُحسب في البدء باعتباره واحدًا من مؤسسي منظمة التحرير الفلسطينية على فصائلها اليسارية. كان يقول رأيه في الستينيات بصراحة وقد أبعدته إسرائيل مرتين عن البلاد بسبب مقاومته للاحتلال الإسرائيلي.
  • Ein Politiker, der zweimal Premierminister war, abgeblitzt und ohne viel Aufhebens in ein Flugzeug nach Saudi Arabien verfrachtet – entgegen der allgemeinen Erwartung waren seine Gefolgsleute nicht in der Lage, die Polizeisperren zu durchbrechen und ihren Führer in Empfang zu nehmen. Zudem ist es der Regierung gelungen, Demonstrationen im Zaum zu halten halten.
    نواز شريف سياسي كَانَ رئيسَاً للوزراء مرّتين، ومع ذلك عُومل بخشونة وأُلقي القبض عليه واقِتيد عسفا إلى طائرة كانت تنتظره، لتقلع به إلى العربية السعودية. وعلى الرغم مِن كل التوقّعاتِ، عجز أنصاره عن إختِراق نقاط السيطرة، التي أقامتها الشرطةِ، لإسْتِقْبال زعيمِهم، مثلما عجزت الحكومة عن إحتِواء المظاهراتِ.
  • Bereits 2005 sprach die Justiz gegen "Tel Quel" zweimal Schadensersatzforderungen von mehr als 80.000 Euro aus.
    سبق أن أصدرت الأجهزة القضائية في عام 2005 حكمين بأداء التعويض على مجلة "تيل كويل" زادت قيمته عن 80000 يورو.
  • Das Versprechen wurde aber nicht gehalten, obwohl die tunesische Verfassung seit 1988 vorsieht, dass der Staatspräsident nicht öfter als zweimal für die Präsidentschaftswahlen kandidieren darf. Nach der Volksabstimmung im Jahre 2002 wurde jedoch die Verfassung dahingehend geändert, dass der 73-jährige Präsident für die Präsidentschaftswahlen 2009 nach einer 22-jährigen Amtszeit wieder kandidieren darf.
    لكنّ هذا الوعد لم يُنفّذ فرغم تنصيص الدستور التونسي منذ 1988 على عدم السّماح لرئيس الجمهورية بتجديد ترشّحه أكثر من مرّتيْن فإنّ تعديل الدستور إثر إستفتاء 2002 أزال هذا التحديد ممّا مكّن بن علي من البقاء في السلطة إلى حدود 2009 إثر ترشّحه في إنتخابات 2004 وما سيسمح له أيضا بالترشّح في إنتخابات 2009 بعد 22 سنة من الحُكم وهو في سنّ الثالثة والسبعين.
  • Die Umsetzung der Reformen in der Türkei wird auch von der EU beobachtet. Die sozialdemokratische Europaabgeordnete Emine Bozkurt hat zweimal über die Frauenrechte in der Türkei im EU-Parlament berichtet. Bozkurt bewertet die Verbesserung der Frauenrechte als Erfolg, fordert aber weitere Reformen:
    يراقب الإتحاد الأوروبي أيضاً تطبيق الإصلاحات في تركيا، فقد تحدثت أمينة بوزكورت، عضو البرلمان الأوروبي عن الحزب الإجتماعي الديمقراطي مرتين أمام البرلمان الأوروبي عن حقوق المرأة في تركيا واعتبرت التغييرات التي طرأت على حقوق المرأة نجاحاً ولكنها طالبت في نفس الوقت بالمزيد من الإصلاحات وقالت إن:
  • Nicht zuletzt in der saudi-arabischen Innenpolitik gerät die Regierung in Riad wegen dieses Spagats in der Außenpolitik immer wieder unter Druck. Diese Ausgangslage hat dazu geführt, dass saudi-arabische Politik immer wieder Bemühungen zu einer friedlichen Lösung des israelisch-arabischen Konfliktes unterstützt hat und selbst zweimal (1981 und 2002) Pläne zu seiner Beilegung vorlegte.
    لهذا السبب فقد وقعت الحكومة السعودية في إطار السياسة الداخلية مرارا تحت ضغوط عديدة. على ضوء موقع الانطلاق هذا فقد أيدت السياسة السعودية مرات عديدة الجهود المبذولة من أجل تكريس حل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي. ليس ذلك فقط بل لقد عمدت بنفسها مرتين إلى وضع خطط لاحتواء هذا النزاع (1981 و2002).
  • Aus Sorge um seine eigene Machtbasis hat es Musharraf daher nicht gewagt, frontal gegen die terrorverdächtigen Organisationen vorzugehen, obwohl diese ihm den Kampf angesagt haben - und ihn zweimal beinahe ums Leben brachten.
    لهذا فإن مشرف لم يجرؤ حرصا على مركزه ونفوذه على التصدي بحزم لهذه المنظمة المتهمة بممارسة الأعمال الإرهابية مع أنها أعلنت عن نيتها في محاربته وكادت أن تقضي على حياته في محاولتي اغتيال قامت بهما.
  • In der modernen Geschichte des Irak kam es zur Vertreibung eines bedeutsamen Teils der Mittelklasse und zur Beschlagnahmung ihres Besitzes, und das zweimal.
    شهد التاريخ العراقي الحديث نبذ القطاعات الحيوية للطبقة المتوسطة ومصادرة أملاكهم مرتين. الأولى عند رحيل اليهود في عام 1951.
  • Nasab dagegen war auf der Straße verhaftet worden. "Es war wie eine Art Kidnapping", kritisiert ein Kommentator, "nicht mal die Polizei war richtig informiert." Zweimal vor seiner Verurteilung musste der Journalist vor Gericht erscheinen.
    ولكن في المقابل تم اعتقال الصحفي علي محقق نسب من على قارعة الطريق. ينتقد معلّق صحافي هذا الحدث قائلاً: "لقد كان أَشبه بخطف الأَطفال من الشوارع؛ ولم يتم حتى إبلاغ الشرطة بصورة سليمة". وتحتّم على الصحفي علي محقق نسب المثول مرّتين قبل الحكم عليه أَمام المحكمة.