-
Der Wandel der Jahreszeiten ist immer faszinierend.
تَقَلُّبُ الفصولِ مِن العامِ دائمًا مُذهلٌ.
-
Sozialer Wandel erfordert aktive Beteiligung.
يتطلب التقلب الاجتماعي المشاركة النشطة.
-
Der technologische Wandel hat unseren Alltag stark verändert.
غير التقلب التكنولوجي طريقة حياتنا اليومية بشكل كبير.
-
Der Klimawandel ist eine globale Herausforderung.
التقلب المناخي هو تحدي عالمي.
-
Wandel kommt oft schrittweise.
التقلب غالبًا ما يأتي تدريجيًا.
-
Weitere strukturelle Reformen sind angesichts des raschen wirtschaftlichen Wandels und der Vielzahl an Herausforderungen, mit denen Deutschland konfrontiert ist, unabdingbar.
ونظراً للتغيرات الاقتصادية السريعة وتعدد التحديات التي تواجهها ألمانيا فإنه لا غنىً عن المزيد من الإصلاحات الهيكلية
-
Vor dem Hintergrund des demografischen Wandels in der Gesellschaft, des zunehmenden weltweiten Wettbewerbs, der möglichen Verknappung vieler konventioneller Rohstoffe und Energieträger sowie der zunehmenden Notwendigkeit, umweltverträglich zu produzieren, gibt es zu diesem Ansatz keine Alternative.
على خلفية التحول الديموغرافي في المجتمع والمنافسة العالمية المتزايدة وإمكانية ندرة كثير من المواد الخام ومصادر الطاقة التقليدية وكذلك الحاجة المتنامية إلى إنتاجٍ محافظ على البيئة، فإنه لا توجد أية خيارات أخرى لهذه الخطوة.
-
Auch wenn Bush und Schröder niemals Freunde werden - der atmosphärische Wandel ist spürbar.
حتى وإن لم يصبح بوش وشرودر أصدقاء أبدا فأن أجواء التحول ملموسة.
-
In der EU gibt es etliche Regierungen, die gegenüber der Hamas auf den Wandel durch Annäherung setzen.
هناك حكومات كثيرة في الاتحاد الأوروبي تريد التقرب من حماس.
-
In Deutschland werden in Zukunft weniger Menschen leben, und sie werden im
Schnitt älter sein als heute. Dieser demografische Wandel wird die
wirtschaftliche und soziale Entwicklung zunehmend prägen.
سيقل عدد الناس الذين يعيشون في ألمانيا في المستقبل وسيكون متوسط أعمارهم أعلى من اليوم. سيؤثر
هذا التحول الديمغرافي بصورة متزايدة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
-
Bundeskanzlerin
Angela Merkel fordert deshalb: "Wir müssen es schaffen, die Chancen dieses
Wandels für eine Stärkung der Zivilgesellschaft, für mehr Solidarität zwischen
den Generationen, für eine Kultur des Miteinanders, für mehr Mitgestaltung des
eigenen Lebensumfeldes zu nutzen."
لذلك فقد طالبت المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل قائلةً: „يجب أن نستغل فرص هذا التحول لتعزيز المجتمع المدني ولتحقيق مزيد
من التضامن بين الأجيال ولدعم ثقافة التعايش ولمزيد من مشاركة الأفراد في صياغة مجال حياتهم.“
-
Im Fortschrittsbericht 2008 zur Nachhaltigkeitsstrategie hat die
Bundesregierung das Thema "Demografischer Wandel" in einem besonderen
Schwerpunkt aufgegriffen.
في تقرير التقدم لعام 2008 حول استراتيجية التنمية المستدامة أولت الحكومة الألمانية موضوع „التحول
الديمغرافي“ اهتماماً خاصاً.
-
Es gebe auch keinen besseren Zeitpunkt für die Konferenz: 24
Stunden nach den Wahlen in den USA, in denen die Amerikaner den Wandel gewählt hätten.
وليس هناك وقت أفضل من هذا التوقيت لإقامة المؤتمر: بعد مرور 24 ساعة على
الانتخابات الأمريكية والتي اختار فيها الشعب الأمريكي التغيير.
-
Die direkte US-Beteiligung an diesen Gesprächen verleiht dem Angebot der USA zu
einem grundlegenden Wandel ihrer Beziehungen mit Iran zusätzliches Gewicht.
تعطى المشاركة الأمريكية المباشرة في هذه المحادثات وزناً إضافياً لعرض الولايات المتحدة
لحدوث تغير جذري في علاقتها مع إيران.
-
Es bleibt also weiß Gott noch viel zu tun in unserem Land, doch wir sind gut
vorangekommen. Und wir haben erlebt: Gegen Wandel, den wir nicht aufhalten
können, hilft der Wandel, den wir gemeinsam klug und beherzt ins Werk setzen.
إذاً لا يزال هناك الكثير جداً مما يجب عمله في بلدنا، بالرغم من أننا قد تقدمنا بالفعل. لقد رأينا جميعاً: إن
ما يمكن أن يساعدنا في مواجهة التحول الذي لا يمكننا وقفه هو التحول الذي نقوم به معاً بذكاء وبشجاعة.