les exemples
  • In der Regel gehen wir samstags einkaufen.
    في الغالب، نذهب للتسوق يوم السبت.
  • Überwiegend esse ich gesundes Essen.
    في الغالب، أتناول الطعام الصحي.
  • Die Leute hier sprechen überwiegend Deutsch.
    الناس هنا يتحدثون في الغالب الألمانية.
  • Die Veranstaltung wird überwiegend von Jugendlichen besucht.
    الأشخاص الذين يحضرون الحدث في الغالب من الشباب.
  • Die Einnahmen des Unternehmens stammen überwiegend aus dem Online-Verkauf.
    في الغالب، تأتي إيرادات الشركة من البيع عبر الإنترنت.
  • Aus den vorausgegangenen Studien wurde ersichtlich, wie wichtig die Anwendung der arabischen Sprache in der Hochschulbildung ist. Weiterhin wurde deutlich, dass der überwiegende Teil der Studenten und Dozenten die Anwendung der arabischen Sprache im Bildungsprozess begrüßen, und welche Gründe dagegen sprechen.
    يتضح من الدراسات السابقة أهمية استخدام اللغة العربية في التعليم الجامعي، ورغبة نسبة كبيرة من الطلاب والأساتذة في استخدامها في العملية التعليمية، والعوائق التي تحول دون استخدامها.
  • Die Studenten glauben, dass dem Medizinstudium in allen Universitäten weltweit Englisch als Unterrichtssprache zu Grunde liegt. Das entspricht aber nicht der Wahrheit. Die überwiegende Mehrheit der Länder, deren Muttersprache nicht Englisch ist, unterrichten alle Wissenschaften an der Universität in ihrer Landessprache. Die arabischen Länder bilden die Ausnahme.
    يعتقد الطلاب أن جامعات العالم تدرس الطب باللغة الإنجليزية. وهذا يخالف الواقع. فالغالبة العظمى من الدول غير الناطقة باللغة الإنجليزية تدرس جميع العلوم في الجامعة باللغة القومية باستثناء الدول العربية.
  • 910.000 Muslime sind Deutsche, die überwiegend eingebürgert wurden. Die Glaubensrichtungen sind dabei mit folgenden Anteilen vertreten:
    ويبلغ عدد المسلمين الألمان حوالي 910 ألف مسلم، وأغلبهم ممن اكتسبوا الجنسية الألمانية.وحسب معلومات وزارة الداخلية الاتحادية يتوزع المسلمون في ألمانيا مذهبياً على النحو التالي:
  • Das AA unterstützt überwiegend die Übersetzung aus dem Deutschen in andere Sprachen, daneben existiert ein kleines Programm zur Förderung der Übersetzung literarischer Werke aus Asien, Afrika und Lateinamerika ins Deutsche.
    وتدعم وزارة الخارجية الألمانية بشكل عام الترجمة من اللغة الألمانية إلى اللغات الأخرى فضلاً عن وجود برنامج مصغر لدعم ترجمة الأعمال الأدبية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللأتينية إلى اللغة الألمانية.
  • Nach Angaben des Gartenfreundeverbandes nutzen um die vier Millionen Deutsche einen Kleingarten: Waren die Kleingärten lange Zeit überwiegend eine Domäne der Senioren, haben neuerdings insbesondere auch junge Familien ihre Liebe für einen Schrebergarten entdeckt.
    حسب بيانات رابطة أصدقاء الحدائق يستفيد حوالي 4 ملايين مواطن ألماني من الحدائق الصغيرة. وفيما كان الذهاب إلى الحدائق لمدة طويلة ظاهرة مرتبطة بكبار السن فقط، أصبحت البساتين الآن مقصداً للأسر الصغيرة التي أبدت حبها للبساتين.
  • Als Angehöriger der lange Zeit benachteiligten alawitischen Minderheit setzt Hafiz Al-Assad auf die sozialistisch-säkularen Ideen der Baath-Partei. Das bis dahin dominierende, überwiegend sunnitische städtische Bildungsbürgertum verliert unter seiner Regentschaft an Einfluss.
    وكأحد المنتمين إلى الأقلية العلوية التي ظلت مدة طويلة تعاني من الظلم تبنى حافظ الأسد أفكار حزب البعث الاشتراكية العلمانية، ما أدى إلى فقد التركيبة الاجتماعية ذات الأغلبية السّنية نفوذها تحت حكمه.
  • Ohnehin sitzen im Schauprozess überwiegend nicht jene Jungen, die politischer Überdruss und Freiheitsdrang auf die Straßen trieb. Sondern die Bindeglieder zwischen ihnen und dem System: Grauhaarige, die wie Hajjarian Fleisch vom Fleische der Islamischen Republik sind. Mit ihnen endlich aufzuräumen, dazu ist jetzt Gelegenheit.
    فعلى أي حال معظم الذين يمثلون في هذه المحاكمة الصورية ليسوا من الشباب الذين خرجوا إلى الشوارع بعد الانتخابات بسبب الكبت السياسي ومصادرة الحريات؛ بل حلقات الوصل بينهم وبين النظام - أشخاص شعرهم مليء بالشيب، يعتبرون مثل حجاريان من لحم ودم جمهورية إيران الإسلامية. وأخيرًا أتت الفرصة الآن للقضاء عليهم.
  • Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah drohte hingegen, wenn Israel die überwiegend schiitischen, südlichen Vororte Beiruts erneut bombardiere, dann werde die Schiitenmiliz Tel Aviv angreifen.
    ومن ناحية أخرى هدَّد الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله بمهاجمة تل أبيب في حال قصفت إسرائيل من جديد الضاحية الجنوبية ذات الغالبية الشيعية ومعقل حزب الله في بيروت.
  • Aufgrund des religiös geprägten Wahlverhaltens sowie vorheriger Absprachen stehen mehr als 100 Sitze schon jetzt fest. Mit knappen Kopf-an-Kopf-Rennen wird nur in einigen, überwiegend christlichen Bezirken gerechnet.
    وبناءً على هذا النظام الانتخابي المطبوع بطابع ديني وبسبب الاتِّفاقات السابقة فإنَّ أكثر من مائة مقعد معروفة الآن من نصيب من ستكون. ولا يتوقَّع حصول تسابق على المقاعد البرلمانية إلاَّ في بعض الدوائر الانتخابية التي يكثر فيها وجود المسيحيين.
  • Damals hatte Nasrallah ein Kräftemessen mit der Regierung durch eine vorübergehende Übernahme des überwiegend muslimischen West-Beiruts für sich entschieden.
    وفي ذلك الوقت حسم حسن نصرالله نتيجة اختبار قوَّته مع الحكومة وذلك من خلال استيلائه مؤقتًا على بيروت الغربية ذات الأغلبية المسلمة.
Synonymes
  • größer, mehrheitlich
Synonymes
  • regieren, herrschen, dominieren, überwiegen, vorherrschen
Exemples
  • Allenfalls wären sie gezwungen, überwiegend nachts zu operieren., Die Überfallserie begann am 16. Januar, überwiegend waren Videotheken, aber auch Lebensmittelläden oder Tankstellen das Ziel., In Zahlen ausgedrückt waren das 2001 rund 1,2 Millionen verkaufte Autos, die überwiegend in Deutschland und Frankreich abgesetzt wurden., Milchgetränke werden überwiegend in Kunststoffbechern und -flaschen verkauft (fast 700 Millionen), der Rest in Karton-Kunstsstoffbechern und Alu-Dosen., Ziel war allerdings der überwiegend von Frachtmaschinen genutzte ehemalige Militärflughafen Vatry bei Chalons, rund 120 Kilometer östlich von Paris., Denn solange Saddam immer noch jovial in die Kameras schnauzbartet, ist kein Krieg, und das wird ja überwiegend als angenehm empfunden., Seine Anerkennung und der Beifall der zahlreichen Zuschauer galten den 25 Kindern zwischen sieben und 14 Jahren, die bis zu 20 Metern durch die Luft segelten und überwiegend sicher landeten., Die Teilnehmer seien überwiegend Frauen im mittleren Alter oder Rentnerinnen., "Unsere Teilnehmer sind überwiegend Franzosen, vor allem aus Paris", erklärt die Künstlerin und Leiterin Fabienne Butin, die für ihre Kurse fast täglich Ausflüge in eine "Traumlandschaft" organisiert., Beide Mannschaften veranstalteten überwiegend ein undynamisches Geschiebe, garniert mit vielen Missverständnissen und Fehlpässen.
leftNeighbours
  • ganz überwiegend, stammen überwiegend, tendierten überwiegend, stammten überwiegend, Kassavergleich überwiegend, besteht überwiegend, notierten überwiegend, Kassa-Vergleich überwiegend, Lebensunterhalt überwiegend, Hochdruckeinfluß überwiegend
rightNeighbours
  • überwiegend positiv, überwiegend sonnig, überwiegend heiter, überwiegend positive, überwiegend freundlich, überwiegend mittelständisch, überwiegend niederschlagsfrei, überwiegend mittelständischen, überwiegend moslemischen, überwiegend negativ
wordforms
  • überwiegend, überwiegen, überwiegt, überwogen, überwog, überwiege, überwögen, überwöge, überwiegten, überwogt, überwiegte, überwiegst, überwogst, überwiegest, überwögest, überwögt, überwögst, überwöget, überzuwiegen, überwieget